Bravo Bruce Wayne ! Ca mérite bien une bière, ça...

Modérateurs: SuperBat, Hadès, Capitaine Albator, Superman, Benco




























































Wondergirl a écrit:Je ne regarde pas les Simpsons, donc je peux difficilement confirmé, mais Chemo se trouve dans l'encyclopédie de DC Comics. Il existe depuis longtemps. Après je ne sais pas si c'est le cas des Simpsons. Qui a copié/inspiré qui? Coïncidence? Rien à voir?











































 J'ai aussi aimé voir John combattre avec comme seule arme son courage et devoir faire ses preuves comme un débutant.
 J'ai aussi aimé voir John combattre avec comme seule arme son courage et devoir faire ses preuves comme un débutant.
 Il me semble que dans BTAS ce n'était pas le cas. Je crois me rappeler par exemple que le serveur du rose café dans le premier épisode avec Ivy n'avait pas d'accent. Il faudra que je vérifie. Pareil pour les Allemands, j'aurais aimé qu'ils ne parlent pas anglais mais ça reste un dessin animé et j'imagine que les enfants qui les regardent n'ont pas envie de se taper des sous-titres
 Il me semble que dans BTAS ce n'était pas le cas. Je crois me rappeler par exemple que le serveur du rose café dans le premier épisode avec Ivy n'avait pas d'accent. Il faudra que je vérifie. Pareil pour les Allemands, j'aurais aimé qu'ils ne parlent pas anglais mais ça reste un dessin animé et j'imagine que les enfants qui les regardent n'ont pas envie de se taper des sous-titres  










































Le Batman de l'autre Terre est une version alternative mais contemporaine. Les justiciers voyagent dans le passé de cette Terre, mais le Batman reste dans son présent.BatCaptain a écrit: Un batman du passé, un John sans pouvoir, mais que demander de mieux ...
 AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi     AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi    AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi     AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA
 AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi     AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi    AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA HihIHihIiHi     AhahHaha HahaHA HihIHihIiHi hAHahA











































SuperBat a écrit:Pourtant dans d'autres épisodes il y a eu des scènes en langue locale sous-titrée... Demoiselle d'honneur par exemple.






















Bruce Wayne a écrit:Pareil pour les Allemands, j'aurais aimé qu'ils ne parlent pas anglais mais ça reste un dessin animé et j'imagine que les enfants qui les regardent n'ont pas envie de se taper des sous-titres






















 La difference c'est que pour le Kaznien ça ne dure que quelques secondes alors que dans Savage Time il y avait un peu plus de dialogues à faire en Allemand. Bref j'aurai bien aimé qu'on nous mette les langues originales car ici ils se sont contenté de mettre des " Mein Fuhrer " au début des phrases qui s'adressaient à Vandal Savage. Dommage mais c'est comme ça
 La difference c'est que pour le Kaznien ça ne dure que quelques secondes alors que dans Savage Time il y avait un peu plus de dialogues à faire en Allemand. Bref j'aurai bien aimé qu'on nous mette les langues originales car ici ils se sont contenté de mettre des " Mein Fuhrer " au début des phrases qui s'adressaient à Vandal Savage. Dommage mais c'est comme ça   






















 ) sont un peu plus mis en avant que les autres personnages.
 ) sont un peu plus mis en avant que les autres personnages.



















 
  ). Du côté des guest, c'est très souvent une réussite.
 ). Du côté des guest, c'est très souvent une réussite.
















Chernabog a écrit:L'Aire de combat et Metamorpho) sont moins marquants que d'autre



















 ). Mais oui, je suis entièrement d'accord avec toi, un très bon remplacement.
 ). Mais oui, je suis entièrement d'accord avec toi, un très bon remplacement.   
 

















Retourner vers La Ligue des Justiciers
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité