Superman a écrit:En fait, l'expression "cucul la praline" a un peu perdu de son sens "premier". Elle signifie "nigaud, bébête, ridicule...", mais aujourd'hui, beaucoup de monde pense que l'expression signifie "à l'eau de rose, gnan-gnan", ce qui n'est pas correct.
Je pense donc que Yol utilisait le terme correctement mais que la "mésentente sur le sens" s'explique.
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?mot=praline
Je ne connaissais effectivement que le deuxième sens de l'expression. Cette mésentente est une observation significative de l'extraordinaire variabilité des langues. Voilà comment un mot évolue par dérivation de sens, échanges et emprunts à des expressions ou champs lexicaux proches. Les langues, à l'instar des espèces biologiques, évoluent. Suivant les régions, le sens peut aussi varier. Suivant un sens peut-être plus actuel, "cucul la praline" désigne un objet ou une idée mièvre, sucré(e), vidé(e) de sa substance tant il (elle) donne dans le cliché infantile et doucereux.
Exemple : une carte postale qui présente un pot de fleur à une fenêtre sur une nappe à carreaux peut être dite cucul-la-praline.
Les films dont il était question (Scary Movie, American Pie, Sexe Intentions...) sont bien évidemment laissés à l'appréciation de chacun.