Les comédiens de doublage

Les artistes qui participent de près ou de loin aux séries animées DC, les rumeurs sur les nouvelles productions, les diffusions télé...

Modérateurs: SuperBat, Hadès, Capitaine Albator, Superman, Benco

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Le Réactionnaire » Mer 24 Juil 2024, 09:23

Oui, très chouette documentaire, très pro, très bien léché.
Je ne l'ai pas totalement terminé. Faut dire, avec ces pubs à rallonge en permanence, YouTube commence à fatiguer...

Il y a quand même depuis quelques années des formats plus ou moins similaires qui éclosent sur le YouTube français en hommage au doublage. À voir le succès de cette vidéo, non négligeable, ça fait plaisir.
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Melgi » Mer 24 Juil 2024, 12:13

Le Réactionnaire a écrit:Faut dire, avec ces pubs à rallonge en permanence, YouTube commence à fatiguer...

Petit HS : je n'ai jamais connu les pubs sur YouTube (ça m'étonne toujours quand les gens en parlent d'ailleurs :heu: ) mais un simple adblock ne suffirait-il pas pour ne plus en avoir ?
(sinon il y a invidious mais c'est encore autre chose...)
Batman is like a wolf in that people think of him as being this lone hunter but he’s actually a pack animal (x)
Melgi
Membre fondateur de la JL
Avatar de l’utilisateur
Membre fondateur de la JL
 
Messages: 2244
Inscription: 19 Juin 2006
Localisation: Llydaw
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Le Réactionnaire » Mer 24 Juil 2024, 13:20

Oui, tu as raison. Mais je regarde souvent YT sur la télé, notamment les longs formats de ce type. Et ces longs formats sont précisément entrecoupés de pubs qui frôlent la minute sans pouvoir couper. Quand on voit que même Netflix et Disney s'y sont mis pour des abonnements payants, je trouve la pratique assez révoltante.

Et avec l'adblock, ça note de temps à autre que YouTube ne pourra bientôt plus fonctionner si un utilisateur en possède un... Bref, les vidéos YT de plus d'une heure me font peur maintenant :-D
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Chernabog » Mer 24 Juil 2024, 16:15

Chez moi, mon adblock sur mon PC ne fait plus son office depuis plusieurs semaines sur YouTube...

Sur PS4 (et 5 aussi je crois), on peut au moins couper la pub en allant dans la partie info (l'espèce de "i" qui apparait en bas à droite quand on appuie sur haut) et en disant de revenir à la vidéo. Je ne sais pas s'il y a des astuces de ce genre sur d'autre supports !

En tout cas, oui, le documentaire est chouette !
Si on travaille dans le doublage et qu'on n'est pas ami avec Darkcook sur Facebook, c'est qu'on a raté sa vie !

© Cherna'
Chernabog
Membre fondateur de la JL
Avatar de l’utilisateur
Membre fondateur de la JL
 
Age: 33 ans
Messages: 1927
Inscription: 01 Juil 2010
Localisation: Mont Chauve
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Melgi » Mer 24 Juil 2024, 21:12

J'ai uBlock origin qui ne m'a jamais déçue (plus autres trucs mais c'est ça qui fait l'affaire). Ou il y a les différents front-end invidious.

Ou radical, si on s'y connaît, c'est Pi-hole qui enlève les pubs au niveau du réseau ! (solution nucléaire :mrgreen: )

(C'était la minute informatique...)
Batman is like a wolf in that people think of him as being this lone hunter but he’s actually a pack animal (x)
Melgi
Membre fondateur de la JL
Avatar de l’utilisateur
Membre fondateur de la JL
 
Messages: 2244
Inscription: 19 Juin 2006
Localisation: Llydaw
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Le Réactionnaire » Jeu 25 Juil 2024, 09:34

Ah oui, je suis preneur de ces petites astuces.

Parce que j'ai réessayé ce matin, je n'arrive plus à continuer ce documentaire sans avoir 50 secondes minimum de publicité obligatoire...
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Potentiel de l’IA dans le doublage

Messagede Le Réactionnaire » Sam 27 Juil 2024, 17:47

Je me permets ce petit pas de côté et un commentaire tout à fait personnel sur le sujet, de manière plus générale.

Depuis quelque temps, on voit ça et là des comédiens de doublage (j'aurais préféré utiliser la terminologie "doubleurs" après avoir vu une vidéo là-dessus, mais le débat est parfois tendu) prendre la parole, même sur France Culture, s'alarmant de la menace grandissante de l'IA. On ne peut leur donner tort sur cette vague qui risque de tout emporter, tout comme Donald Reignoux avait pu le signaler depuis bien des années désormais.

Cependant, je trouve ça parfois risible quand on constate le déclin progressif de la qualité du doublage français, certes à considérer d'un certain point de vue. Pour ma part, je ne regarde quasiment plus aucun film sorti depuis une dizaine d'années en VF, à quelques exceptions près. Je trouve que le doublage s'est justement mécanisé, caricaturé lui-même avec toujours les mêmes intonations extrêmement superficielles : les bandes-annonces en sont le meilleur exemple. Si on ajoute à ça les mêmes voix qui reviennent à outrance et que l'on reconnaît à la seconde, pour qui a l'oreille un tant soit peu affûtée, alors le résultat a de quoi agacer. Les comédiens "chantent" beaucoup et cela manque d'âme, sans doute pour des raisons externes qui ne tiennent pas à leur volonté, mais tout de même. Je ne les entends jamais parler de ça. Ou bien je suis peut-être le seul à le remarquer.

C'est donc assez drôle de s'alarmer du danger de l'IA quand la profession s'est elle-même métamorphosée en IA, en industrie grandissante avec l'arrivée des séries sur les plateformes et du peu de temps dont elle dispose pour apporter de la qualité. Ce rythme effréné et la pression pour produire rapidement compromettent souvent la qualité du travail.

§§§§

Bref, avant de pointer du doigt l'IA, il est essentiel de jeter un regard critique sur l'état actuel du doublage en France.

L'IA aurait donc deux grandes qualités selon moi :
- une plus grande diversité vocale et de ce fait une fidélité à la voix originale de l'acteur (adieu les grands écarts entre deux acteurs aux voix très distinctes)
- une synchronicité labiale qui rendrait plus proches les cinémas extra-occidentaux, pour ceux qui les regardaient doublés.

Maintenant, le débat est beaucoup moins en clair en ce qui concerne l'animation, comme toujours. Mais pour ce qui est des films en images réelles, les VF d'aujourd'hui n'ont pas su imposer une véritable différence et marquer leur qualité.
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Potentiel de l’IA dans le doublage

Messagede Darkcook » Lun 29 Juil 2024, 17:17

Le Réactionnaire a écrit:Cependant, je trouve ça parfois risible quand on constate le déclin progressif de la qualité du doublage français, certes à considérer d'un certain point de vue. Pour ma part, je ne regarde quasiment plus aucun film sorti depuis une dizaine d'années en VF, à quelques exceptions près. Je trouve que le doublage s'est justement mécanisé, caricaturé lui-même avec toujours les mêmes intonations extrêmement superficielles : les bandes-annonces en sont le meilleur exemple. Si on ajoute à ça les mêmes voix qui reviennent à outrance et que l'on reconnaît à la seconde, pour qui a l'oreille un tant soit peu affûtée, alors le résultat a de quoi agacer. Les comédiens "chantent" beaucoup et cela manque d'âme, sans doute pour des raisons externes qui ne tiennent pas à leur volonté, mais tout de même. Je ne les entends jamais parler de ça. Ou bien je suis peut-être le seul à le remarquer.


Ils en parlent parfois en interview, surtout les plus anciens. "Avant" (on va dire jusqu'aux années 90), le doublage était méprisé, perçu comme ringard, de très grands comédiens qui oeuvraient en même temps au théâtre, à la TV, etc. s'y adonnaient, des gueules, des voix très marquées, tous ceux qui nous ont marqués dans ces décennies-là et qui ont donné envie à ceux qui ont suivi de faire ce métier. Mais de la même manière que le doublage était méprisé, il était fait de façon artisanale, parfois par-dessus la jambe, et avec des choses qui aujourd'hui, ne peuvent (malheureusement ou heureusement, selon les points de vue) plus exister : D'où les doublages les plus cultes mais aussi les plus fantaisistes, les Amicalement Vôtre, Starsky et Hutch, certains mangas...

Avec les années 2000, Internet, sont arrivés (je grossis, ils étaient là déjà avant, mais ils étaient moins casse-burnes) les superviseurs, les chaînes, qui se sont mis à tout chapeauter, à avoir le dernier mot sur les directeurs artistiques qui sont devenus de simples exécutants dans certains cas... J'ai vraiment pris conscience de ça quand j'ai pour la première fois entendu parler des "retakes" en assistant moi-même à des plateaux au début des années 2010 : Si un mot n'est pas validé, est censuré par la chaîne française, les américains, un superviseur, etc. dans la VF, le comédien doit venir refaire sa prise, changer sa blague, sa réplique, conformément aux sacro-saintes directives, toujours plus absurdes. Certains détracteurs des VF croient que la VF n'a pas compris une blague ou une référence alors qu'elle a été volontairement squeezée par des pontes pour des histoires de fric, de droits, de marques déposées, etc.

De la même façon, "l'on" (les décideurs) cherche des voix à l'inverse de ce qu'on a connu auparavant : Peu marquées, passe-partout, et aussi on adore les voix très graves à la Adrien Antoine et Jérémie Covillault... On entendra plus de Jean-Claude Michel, Raymond Loyer, Marc Cassot, Bernard Dhéran, Jean Piat et consorts, encore moins de Jacques Ciron ou de Guy Piérauld. :(

Et tout à l'avenant. Avant, c'était l'anarchie, ils étaient libres, dans la joie et la bonne humeur, ont pondu des chefs d'œuvre de VF, mais dénaturaient, quelque part, certains produits. Tout est devenu plus fliqué, plus lisse et uniforme, le seul avantage est qu'on est très souvent certains qu'il y a un scrupule de retrouver les mêmes voix pour des acteurs au fil des séries et des films, même pour des apparitions ou un rôle hyper secondaire. Mais ces mêmes décideurs qui ont l'oeil sur tout sont aussi capables de balayer d'un revers de main des gens qui n'ont plus rien à prouver (un exemple connu : les comédiens VF originaux de Star Wars remplacés sur les nouveaux films) ou de faire réenregistrer "Coca-Cola" en "boisson gazeuse" à 23h...
Darkcook
Gardien de l'univers
Avatar de l’utilisateur
Gardien de l'univers
 
Age: 37 ans
Messages: 6740
Inscription: 29 Nov 2007
Localisation: Arkham
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Le Réactionnaire » Mar 03 Sep 2024, 19:48

Oui, je comprends. Je n'idéalise pas non plus le doublage d'avant et cet "âge d'or" des années 1980. C'est en effet une époque où beaucoup de voix ultra reconnaissables (les Pierre Hatet, Richard Darbois, Gilbert Lévi, que sais-je encore...) tournaient jusqu'à la saturation. Aujourd'hui, le problème n'est pas entièrement résolu car beaucoup de voix au timbre facilement reconnaissable demeurent présentes. C'est tout le problème de ce milieu qui ne devrait en quelque sorte pas être un métier.

Ce n'est pas les voix marquées qui dérangent en soi, en tout cas pour ma part. Mais, de manière logique, il est difficile de les caser un peu de partout comme ça pouvait se faire avant. Pierre Hatet était sans doute idéal pour des rôles excentriques comme le Doc ou le Joker, mais sur des rôles plus sérieux, il y a de fait un décalage qui se crée. De même pour des voix comme Gilbert Lévy ou Med Hondo (je pense à Bishop dans Aliens) qui ont du mal à s'intégrer à certains types de rôles.

En fait, les deux époques ont leurs avantages et leurs inconvénients. Aujourd'hui, l'inconvénient majeur se situe dans la qualité d'interprétation où une espèce de formatage se met en place et où tout le monde a la même façon de parler.

Honnêtement, il m'est impossible de regarder une série sur les plateformes en version française. J'avais fait une exception à Squid Game. Je trouvais qu'il y avait quelque chose. Mais même pour les films ou les grosses productions, c'est devenu assez rare de trouver quelque chose de qualitatif. J'ai également plutôt apprécié la VF du dernier Avatar, sorti fin 2022.

Sans doute payons-nous toutes les critiques ou moqueries de ces doublages certes un peu fantaisistes de l'époque mais qui faisait de la VF une plus-value ou, tout du moins, quelque chose qui tenait la route. C'est un peu le drame de notre époque, dans le doublage mais de manière plus générale, de vouloir tout lisser et aseptiser. Et je ne suis même pas sûr que cela plaise au plus grand nombre. On fait se rapprocher la VF de la VO jusqu'au non-sens, en sacrifiant toute la qualité et tous les ressorts comiques possibles.

La VF de Star Wars est, pour moi, un très bon exemple car la saga s'étale sur plus de quatre décennies et permet de tracer à son niveau une histoire du doublage français, qui, pour le coup, n'est pas réduit à des contraintes économiques. Je trouve vraiment qu'on y a perdu au change : on retrouve les défauts années 1970-80 avec des acteurs cultes (Carel, Dumat, Hatet, Lax...) mais en même toute la fougue et la passion de ce jeu. La prélogie reste pour moi un exemple d'excellent doublage. Je serais moins à l'aide avec la postlogie où j'ai trouvé l'interprétation insipide, sans parler du changement des comédiens originaux. Peut-être est-ce la nostalgie qui parle...

C'est en ce sens que j'ai parlé de mécanisation de l'interprétation. C'est tout un travail de déclamation, de respiration, de naturel que, sans doute, le temps limité, les contraintes techniques et économiques et les superviseurs rendent difficile pour ne pas dire infaisable. C'était ce qui m'avait fait tiquer quand on parlait de l'arrivée de l'IA. Je trouvais plus intéressant de critiquer la façon de faire de l'industrie d'aujourd'hui que de craindre une avancée qui, d'une certaine manière, est déjà là.

Donc, tu as raison, il aurait mieux valu se rassembler depuis des années contre ces décideurs que de hurler maintenant alors que le mal a déjà été fait... Inutile de préciser que ce n'est qu'une opinion strictement personnelle.
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Le Réactionnaire » Sam 26 Avr 2025, 00:16

Bon, je ne sais pas s'il s'agit du meilleur topic pour ça, mais disons que c'est un "hommage" aux comédiens de doublage. Je viens de voir SW3 (qui ressort en salles pour ses 20 ans) en VOST. C'est la première fois que je vois cet épisode en VO de A à Z, le connaissant pas coeur en VF. Je dois dire que la VF sauve clairement le film de certains passages kitsch et too much. Citons Georges Claisse sur l'Empereur qui évite certaines répliques un peu ridicules (le fameux "Do it") et Georges Aminel sur le Vador de la fin qui remplace ce malencontreux Nooooooo devenu iconique...
Donc, je le maintiens, le travail fait sur la prélogie est remarquable, autant pour le texte que la qualité de jeu... Voilà, j'avais besoin de le dire... :oops:
Un jour on m'a dit que j'oscillais entre réac' de gauche et anar' de droite. Cela me convient à peu près.
Le Réactionnaire
Jeune Titan
Avatar de l’utilisateur
Jeune Titan
 
Age: 101 ans
Messages: 182
Inscription: 06 Aoû 2017
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Re: Les comédiens de doublage

Messagede Chernabog » Sam 26 Avr 2025, 12:14

Nous l'avons revu pour notre part avec l'ami Sharnalk en VF hier à Disney Village.

Si je suis d'accord sur certains points (Aminel finit sa carrière en apothéose...), pour avoir vu essentiellement le film en VO ces dernières années et donc redécouvert la VF, le doublage trouve quand même souvent ses limites et même Claisse est un peu plat sur certains passages (la scène à l'opéra notamment, le jeu de McDiarmid est pour le coup bien plus nuancé en VO). Je le pensais déjà à l'époque mais Sylvie Jacob patine sur les passages larmoyants et Bruno Choël est lui aussi souvent en dessous de McGregor dans les passages d'émotion.

L'adaptation a aussi quelques scories, notamment ce "Je te domine" d'Obi-Wan qui peut donner l'impression qu'il se la pète... "J'ai l'avantage" aurait mieux retranscrit le sens du "I have the high ground" et aurait même été plus synchro !

Quelques soucis aussi de mixage sur la voix de Sidious, où l'aspect rauque de sa voix (à l'évidence largement artificiel) est parfois très inconstant au sein d'une même scène.

"La critique est facile, l'art et difficile" et une large partie de ces soucis peut s'expliquer par les conditions de doublage, considérablement dégradées dès l'épisode 2... Et oui, encore une fois, la VF a aussi d'excellentes fulgurances et je trouve par exemple la voix de Grievous bien moins grotesque que la VO avec son pseudo-accent russe ridicule (le personnage a de toute façon perdu toute sa classe après la série Clone Wars de 2003).
Si on travaille dans le doublage et qu'on n'est pas ami avec Darkcook sur Facebook, c'est qu'on a raté sa vie !

© Cherna'
Chernabog
Membre fondateur de la JL
Avatar de l’utilisateur
Membre fondateur de la JL
 
Age: 33 ans
Messages: 1927
Inscription: 01 Juil 2010
Localisation: Mont Chauve
 
Années en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membreAnnées en tant que membre

Précédente

Retourner vers Divers

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités