Je pense que concernant la question réellement posée ici pour la traduction des noms, à savoir l'implication des traducteurs de comics ou leur connaissance du milieu, il y a tout de même au moins un effort de fait pour les adaptations écran: à ma connaissance tous les films et dessins animés des X-Men utilisaient les noms de Malicia, Diablo et Tornade... Malheureusement ce minimum de recherche semble varier selon les studios, je pense notamment au dessin animé
Avengers des nineties qui donnait du Scarlet Witch et du Wasp! Et puis il y a les cas particuliers des Fantastiques, où généralement on retrouve le Fatalis de nos chers comics VF, mais où Reed et Sue gardent (fort judicieusement àmha) leurs noms originaux.
Maintenant pour les comics, mon avis est partagé:
Pour
Urban, qui semble réussir mieux que Semic et Panini à installer DC en France, je trouve stupide d'inventer des noms traduits sortis de nulle part. Chez Marvel, d'accord les noms français sont parfois pittoresques, mais ils ont pour eux un attachement un peu historique (et encore, l'argument me semble caduc puisque finalement on s'est très bien et vite habitués à ne plus appeler Wolverine Serval, en 1997)... Ici, ces nouveaux noms n'ont aucune légitimité et surtout ils arrivent comme un cheveu sur la soupe au moment où justement la concurrence ose s'en affranchir.
D'autre part, dans ces renommages Urban entre en contradiction avec ce qui a déjà été fait. Je perle certes des épisodes traduits par Panini, mais aussi et surtout des adaptations écran. L'argument est certes valable ici plus que nulle part ailleurs, mais la majorité d'entre nous s'est familiarisé avec l'univers DC grâce à
JLU,
BBB,
Young Justice et consorts. Alors quand Urban se met à parler de "La Ruche", je mets perpète avant de comprendre qu'il s'agit des Reach! Quand le "Nul n'échappe aux Manhunters" de Thierry Murzeau résonne encore dans ma tête, j'ai bien du mal à apprécier la mention de "Traqueurs" dans les pages de
GLC... Bref, avec toutes ces bêtises, maintenant, quand je vois débarquer un "Météo Mage" dans
Flash (une des séries les plus bouleversées par le New 52), je reste là à me demander comme un idiot si c'est un nouveau personnage ou si c'est juste ce bon vieux Weather Wizard qui se retrouve avec un nouveau nom "Urbanisé"
Seul Double-Face semble avoir suffisamment marqué pour rester tel quel, car même Martian Manhunter donne dans le "Limier Martien".
Concernant le Marvel Now de
Panini, il est vrai que c'était une bonne occasion pour faire un peu de ménage dans les aberrations comme les prénoms (Red et Jane), mais de là à en occasionner de nouvelles, y avait quand même moyen de trouver une demi-mesure!
C'est bien beau de vouloir se calquer sur un film, mais c'est stupide de suivre aveuglément ce qui relève du mauvais goût: il n'a fallu que quelques épisodes à l'équipe VF du dessin animé actuel des Vengeurs pour admettre que "Les Avengers" ça sonnait mal, et décider de revenir aux "Vengeurs" (bon, je devrais dire à "Les Vengeurs", mais leur abus des articles relève d'un autre débat).
Rester plus proche de la VO, c'est pas une mauvaise idée (et quand on voit leurs dernières tentatives de francisation sur le tard, comme Ocelot qui est devenu La Tâche, les Spider-Slayers qui sont devenus les Spidericides (moins classe que les Anti-Araignée de Semic) ou encore la MGH qui est récemment devenue HMC voire HCM, on peut même se dire que ça nous met à l'abri de nouveaux massacres), mais c'est dommage de renoncer aux belles trouvailles (qui oserait dire que Fatalis sonnait mal), et certaines traductions toutes simples comme Veuve Noire pour Black Widow ne faisaient pas de mal.
En clair, un juste milieu aurait été préférable.
Pour en revenir à la question de fond, je pense que tout simplement les films et les comics / dessins animés ne sont pas traduits de la même manière: un film reste une sorte de one-shot et même s'il fait partie d'une saga il n'est pas garanti d'avoir tous les opus confiés au même studio. En revanche, les comics paraissent continuellement (et les dessins animés se font par saisons de douzaines d'épisodes) donc il est plus logique que le personnel en charge s'habitue, voire ait l'occasion de se documenter.