De La Tour des Héros.
(Différences entre les versions)
|
|
Ligne 3 : |
Ligne 3 : |
| * À la troisième question, il est dit : « Are we destroying everything good about Batman? Even when I look back at the first episode I wrote for the show I'm like, “Boy, that sucked.” Batman’s dialogue is all wrong. '''There's a Saturday morning type lesson that's played way too straight. The list of problems goes on.''' Now that the characters and the tone have been established this is probably the easiest job I'll ever have.» Je n'ai pas sûr me dépatouiller du texte en gras… Quelqu'un a une idée ? | | * À la troisième question, il est dit : « Are we destroying everything good about Batman? Even when I look back at the first episode I wrote for the show I'm like, “Boy, that sucked.” Batman’s dialogue is all wrong. '''There's a Saturday morning type lesson that's played way too straight. The list of problems goes on.''' Now that the characters and the tone have been established this is probably the easiest job I'll ever have.» Je n'ai pas sûr me dépatouiller du texte en gras… Quelqu'un a une idée ? |
| * Sur la réponse à la dernière question : « We'll have a couple more musical numbers to look forward to. People will die. More than a couple, in fact. » Es-ce qu'il dit que plus de deux personnes vont mourir ou qu'il y aura plus de deux épisodes musicaux ? J'avais tourné la phrase de manière à laisser le doute… | | * Sur la réponse à la dernière question : « We'll have a couple more musical numbers to look forward to. People will die. More than a couple, in fact. » Es-ce qu'il dit que plus de deux personnes vont mourir ou qu'il y aura plus de deux épisodes musicaux ? J'avais tourné la phrase de manière à laisser le doute… |
| + | --[[Utilisateur:E. Nigma|E. Nigma]] 9 juin 2010 à 16:36 (CEST) |
Version du 9 juin 2010 à 16:36
Traduction
J'ai été confronté à deux problèmes lors de la traduction :
- À la troisième question, il est dit : « Are we destroying everything good about Batman? Even when I look back at the first episode I wrote for the show I'm like, “Boy, that sucked.” Batman’s dialogue is all wrong. There's a Saturday morning type lesson that's played way too straight. The list of problems goes on. Now that the characters and the tone have been established this is probably the easiest job I'll ever have.» Je n'ai pas sûr me dépatouiller du texte en gras… Quelqu'un a une idée ?
- Sur la réponse à la dernière question : « We'll have a couple more musical numbers to look forward to. People will die. More than a couple, in fact. » Es-ce qu'il dit que plus de deux personnes vont mourir ou qu'il y aura plus de deux épisodes musicaux ? J'avais tourné la phrase de manière à laisser le doute…
--E. Nigma 9 juin 2010 à 16:36 (CEST)