September 24, 2021, Friday, 266

Subtitles for the deaf or hard-of-hearing

De La Tour des Héros.

Pages complètes. Cliquez pour en savoir plus.
Page complète

Subtitles for the deaf or hard-of-hearing (SDH) ou Sous-titres pour les Sourds et Malentendants est un standard américain de sous-titres créé par l'industrie des DVD.

Il s'agit de sous-titres dans la langue d'origine, auxquels sont ajoutés d'importantes informations quant aux sons présents à l'écran (une chanson, une porte qui s'ouvre, le nom des interlocuteurs quand ce n'est pas évident en regardant l'écran).

Les SDH sont à différencier des Closed captions (CC, littéralement "sous-titre fermés"), utilisés plus souvent dans le domaine télévisuel en direct ou préenregistré :

  • D'abord, les CC ne sont pas supportés par les accessoires de haute définition (ex: câble HDMI). Les SDH, plus récents, ont été conçus spécifiquement pour ce type d'utilisation.
  • De façon générale, les CC sont du texte blanc sur un fond noir, et peuvent être placés partout sur l'écran. Les SDH sont fixes, et centrés sur le tiers inférieur de l'écran, sur fond transparent (il existe des cas où ils sont placés autrement, mais c'est très rare). Dans certains cas, ils peuvent également être manipulés par le spectateur (changement de couleur, de taille, etc.).
  • L'encodage de ces deux types de sous-titres est différent, les SDH utilisant le même que pour un sous-titre "lambda" (utilisant un standard d'image ou pixellisé), tandis que les CC sont une série de commandes décodées par la télévision, ce qui rend certains CC sur DVD Zone 1 illisibles sur télévisions européennes.


De manière générale, les CC seront plus utilisés pour les programmes de la télévision, tandis que les SDH se trouveront sur du contenu de haute définition sur DVD/Blu-ray ou sur Internet.

Exemples : les DVD de la première et deuxième saison de la série Harley Quinn ont une piste de sous-titres anglais SDH.

Voir aussi

Sources et autres liens recommandés :