May 28, 2020, Thursday, 148

Why Is a Raven like a Writing Desk?

De La Tour des Héros.

Pages en progrès. Cliquez pour en savoir plus.
Page en progrès

Why Is a Raven like a Writing Desk? (La Différence entre un corbeau et un bureau ?) est le 21e épisode de la bande dessinée Batman & Robin Adventures, elle-même inspirée de Batman : La Série animée.

Batman : La Série animée
BD
Titre original Why Is a Raven like a Writing Desk?
[Pourquoi un corbeau ressemble à un bureau ?]
Titre(s) français Conte de Noël
Série Batman & Robin Adventures
Numéro / Date N°21 / Août 1997
Continuité Possible
Couverture Ty Templeton
Scénario Ty Templeton
Dessins Joe Staton
Encrage Terry Beatty
Couleurs Lee Loughridge
Lettrage Tim Harkins
Nombre de planches 22
← Précédent Suivant →
Through the Long Night Fifty Fifty
Guide des épisodes BD

Sommaire

Histoire

Le Commissaire Gordon reçoit une énigme de l'Homme Mystère, alors que le criminel est interné à l'asile d'Arkham. Accompagné d'Harvey Bullock, il se rend à l'Asile et y tombe dans le piège de l'Homme Mystère : celui-ci a réussi, à partir du matériel récupéré ici et là, à créer des menottes et un produit mortel, qu'il menace d'inoculer au Commissaire.

Peu de temps après, le Maire et la police visionnent une cassette vidéo envoyée par Nygma à Batman en forme de défi : si le justicier ne le retrouve pas avant minuit grâce à son énigme, il tuera le Commissaire.

Bullock et Montoya essaient donc de contacter Batman, sans résultats. En revanche, Batgirl, elle, fait son entrée ! Elle récupère les énigmes et se met en chasse, suivant son instinct pour essayer de les résoudre…

Au même moment, le Commissaire Gordon découvre les motivations de l'Homme Mystère : il veut prouver, grâce à ses énigmes, qu'il est plus intelligent que Batman, donc sain d'esprit, et qu'il n'a pas sa place parmi les fous de l'Asile d'Arkham.

Batgirl, elle, poursuit sa course contre la montre dans les rues de Gotham, et finit par déduire la cachette réelle de Nygma : les sous-sols de l'Asile d'Arkham !

Elle y retrouve son père, qui comprend que la menace d'empoisonnement était du bluff. Après avoir mis hors d'état de nuire l'Homme Mystère et libéré le Commissaire, Batgirl disparaît…

Images

Commentaires

Liens avec le DC Animated Universe

Aucun élément n'est en contradiction avec les évènements racontés dans les séries du DCAU.

On notera quelques détails cependant :

  • Batgirl est connue de la police de Gotham, mais son apparition semble récente. L'histoire semble donc prendre place peu après le double épisode Jeux d'ombres.
  • Les motivations de l'Homme Mystère et son mode opératoire sont identiques à ceux mis en scène dans la série Batman TAS.

Détails

Quelques détails sur ce numéro :

  • Il s'agit de la seconde histoire de la collection Batman & Robin Adventures illustrée par Joe Staton. On constate que, même si les dessins sont réussis, son trait est trop enfantin et s'éloigne des designs de la série.
  • L'énigme « Why is a raven like a writting desk? » a été utilisée dans l'histoire But a Dream (soit seulement deux mois auparavant), lorsque le Chapelier Fou et l'Homme Mystère sont (ou semblent…) alliés.

Références culturelles

Quelques références culturelles :

  • L'énigme qui donne son titre à l'épisode est, comme le remarque le Commissaire Gordon, tirée du roman Alice au pays des merveilles. Il s'agit de la célèbre énigme du Chapelier Fou.
  • Il est fait référence à Laïka, chienne du programme spatial russe célèbre pour avoir été le premier être vivant à être mis en orbite. Elle est morte lorsque la capsule s'est consumée en rentrant dans l'atmosphère.
  • À côté de Laïka se trouvent d'autres animaux célèbres, parmi lesquels Rhubarb (film dont le rôle du chat est tenu par le félin Orangey), et Jumbo (célèbre éléphant d'Afrique). On y voit aussi Koko, célèbre gorille connaissant le langage des signes : dans la BD, elle fait justement un signe avec ses mains.

Traduction

Quelques remarques sur la traduction de l'histoire :

  • Pour l'édition USA, la traduction est assurée par Janine Bharucha.
  • Il est très difficile de traduire littéralement un jeu de mot ou une devinette. Ici, la solution détaillée par Batgirl est incompréhensible pour un français. Il faut quand même admettre que l'énigme en anglais est déjà elle-même tirée par les cheveux; il s'agit en en effet d'un jeu de mot composé des réponses aux quatre énigmes du Riddler : "Y" (why), "blackbird" (raven), "laïka" (like a), "bigloos" (writting desk, vendus par l'antiquaire). Ce qui ramène à l'énigme de départ : "Why is a raven like a writting desk?"

Publications françaises

Cette histoire a été publiée dans :