De La Tour des Héros.
X, l'inconnue derrière deux portes (The Lady, or the Tigress?) est, selon l'ordre idéal, le quatre-vingtième épisode en tout et le septième de la quatrième saison de la série Young Justice.
Histoire
Il y a deux ans, Joker découvre huit ans trop tard que sa mission contre les héros n'était qu'une supercherie pour cacher les agissements de la Lumière. Pour se venger contre eux, il décide d'empoisonner le conseil de l'ONU, en sachant que Lex Luthor, secrétaire général, fait partie de l'organisation criminelle. Pendant que la Batfamily entrave ses plans, Cassandra, envoyée par sa sa mère, a pour mission d'éliminer le Clown. Batgirl intervient et se prend le coup destiné au criminel, voulant éviter à la jeune fille d'avoir du sang sur les mains.
M'gann s'en prend violemment à son frère pour le meurtre de Conner. Mais M'comm n'a aucune idée de ce qu'est la kryptonite et voulait juste s'en prendre aux autres Martiens. La Ligue des Justiciers n'ayant pas plus de pistes, il est temps pour M'gann et J'onn de rentrer sur Terre. Em'ree décide de les accompagner.
Artemis, Cassandra Savage et Onyx font route vers le quartier général de la Ligue des Ombres. À la connaissance seule d'Artemis, Oracle les suit à distance à l'aide d'un mini-robot.
Attention, spoiler ! Ce qui suit dévoile des éléments importants de l'intrigue.
Lorsqu'elles infiltrent les lieux, Cassandra dévoile enfin ses vraies couleurs : elle n'a jamais changé de camp et sa défiguration était l'œuvre d'un charme magique qui modifie son apparence. Elle a collecté des informations sur l'ordinateur de Green Arrow pour le compte des Ombres, mais Oracle les détruit avant qu'elle ne puisse les transmettre. Cheshire se joint à sa sœur pour l'aider à mener à bien sa mission mais elles se retrouvent encerclées par les forces des Ombres…
Images
Doublage
Distribution
Crédits
Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin original.
Ci-dessous, la distribution francophone telle que répertoriée dans le générique de fin français.
Remarque
Commentaires
Titres
Comme le reste des épisodes de cet arc (Tale of Two Sisters, Artemis Through the Looking-Glass et I Know Why the Caged Cat Sings), le titre original est un jeu de mots entre les sœurs Crock-Nguyen et une œuvre littéraire anglophone célèbre.
The Lady, or the Tigress? est un jeu de mots sur l'œuvre The Lady, or the Tiger? et Artemis/Tigress. Tout comme dans le conte, Artemis se trouve devant un choix entre deux personnes, choix qui pourrait lui être fatal si elle se trompe. L'équipe doit également choisir la bonne porte dans le bâtiment de la Ligue des Ombres. Enfin, il y a deux "tigres" dans l'épisode : l'identité héroïque d'Artemis, et le requin-tigre qui les attaque.
Le titre français ne s'embarrasse pas du thème de l'arc. Au lieu de cela, il part sur l'idée derrière l'histoire The Lady, or the Tiger? (cf. Références culturelles) — le choix d'un destin inconnu selon la porte choisie — avec un soupçon d'algèbre, où X est souvent l'inconnue à trouver dans une équation.
Notons que pour toute la quatrième saison — sur le modèle de la troisième — les titres originaux forment l'acrostiche « Invitation to Kneel Before Zod » [Invitation à s'agenouiller devant Zod]. « Kneel before Zod » est une réplique célèbre du général dans le film live Superman 2 de la continuité de Salkind. Cette saison fait d'ailleurs de nombreuses références à cet univers, tant au niveau des symboles que des personnages. Le mot « invitation » peut aussi faire référence au mariage de Conner et M'gann, thème majeur au long de la saison. Bonne surprise, les titres français obéissent également à la règle et se calquent sur l'acrostiche pour donner « À genoux devant le terrible Zod », ce qui n'avait pas été suivi pour la troisième saison.
Détails
- Cet épisode est le troisième du deuxième arc de la saison, qui est focalisé sur les sœurs Crock et les Ombres, composé de quatre épisodes (Ombres du passé, Une traversée du miroir, X, l'inconnue derrière deux portes et Dans une cage, les chats chantent).
- Les épisodes de cet arc alternent entre le présent et des flashbacks. Contrairement aux autres épisodes, l'époque décrite concerne Barbara et Cassandra à leur première rencontre.
- On y fait référence à Two-Face et au Pingouin, deux criminels bien connus de l'univers de Batman.
- Artemis et les autres arrivent dans la section 16 : le nombre 16 est omniprésent dans l'univers de la série, utilisé par les scénaristes comme un running gag. Dans le Multiverse, le monde de Young Justice se situe sur Terre-16 (cf. la FAQ de la série pour plus de précisions).
Continuité
- L'épisode commence le 20 avril à 22h27 UTC et termine le le 21 avril à 21h04 UTC-4 Y10, il suit Une traversée du miroir deux minutes après et précède directement Dans une cage, les chats chantent. Les événements sont contemporains d'une partie de Le Crépuscule nautique (cf. chronologie de Young Justice).
- La tempête annoncée sur M'arzz dans Accueil hostile fait toujours rage.
- M'comm reçoit une bombe biologique de Desaad dans Grandes manœuvres et la fait exploser dans Non intentionnel pour porter un coup aux populations B'lahdenn et G'arrunn. Un individu modifie la bombe en secret, et elle finit par emporter Conner quand il tente de limiter ses dégâts.
- Oracle mentionne la mort de Jason Todd, deuxième Robin. Ce dernier est présent dans le mémorial dédié aux héros échus dès Satisfaction et dans l'illusion de Garfield dans Réalité augmentée.
- La mission du Joker avec la Ligue de l'Injustice a été mise en scène dans Révélation.
- Selon Greg Weisman, la séquence dans le passé avec la Batfamily contre Joker se déroule en janvier année 8, soit environ six mois avant Tous Princes.
- Artemis rappelle un code utilisé par elle et sa sœur « mad as a hatter » vu dans l'épisode précédent.
- Artemis utilise l'expression de Dick Grayson (inventée dans le pilote) de « whelmed ». « overwhelmed » ([« submergé »]) et « underwhelmed » ([« déçu/dépité »]) sont des mots qui existent, mais pas « whelmed », ce que l'ancien Boy Wonder utilise pour décrire un état entre les deux, « raisonnable/sensé ».
- Bio-Ship a annoncé sa retraite dans Éclats de colères. Elle conçoit Baby dans Accueil hostile.
- Pour prétendre à sa mort pour infiltrer la Lumière, Artemis porte un charme qui modifie son apparence de Les Profondeurs à Réunion au sommet, créé par Zatanna.
- Les infiltrators sont de mini-robots absorbant et détruisant les autres technologies rencontrés dans Infiltré (pendant la première mission d'Artemis avec l'équipe). Ils sont détruits grâce à un virus développé par Serling Roquette.
- Cheshire avait annoncé qu'elle n'aiderait pas Artemis dans sa mission dans l'épisode précédent.
Références culturelles
- The Lady, or the Tiger? (VF : La Femme ou le Tigre ?) est une nouvelle de Frank R. Stockton publiée pour la première fois en 1882. Tout au long de l'épisode, Artemis résume l'histoire, le titre de l'épisode est basé sur ce conte, Oracle a le livre Short Stories de Frank R. Stockton sur son bureau et pour le générique de fin, Artemis récite les dernières lignes du texte :
Her decision had been indicated in an instant, but it had been made after days and nights of anguished deliberation. She had known she would be asked, she had decided what she would answer, and, without the slightest hesitation, she had moved her hand to the right.
The question of her decision is one not to be lightly considered, and it is not for me to presume to set myself up as the one person able to answer it. And so I leave it with all of you: Which came out of the opened door,—the lady, or the tiger?
|
VF : Bien qu'elle l'indiqua en une fraction de seconde, elle avait pris sa décision après des jours et des nuits d'angoissantes délibérations. Elle savait qu'on lui demanderait, elle savait ce qu'elle répondrait, et sans la moindre hésitation, elle avait fait un signe de la main vers la droite.
La question de sa décision ne peut être prise à la légère, et ce n'est pas à moi de m'imposer comme la seule personne capable d'y répondre. Ainsi donc, je vous pose la question à tous : qui émergea de la porte ouverte, — la femme, ou le tigre ?
|
Traduction
- Souvent traduit sous le nom de "Pile-ou-Face", Two-Face reçoit le nom plus approprié de "Double-Face".
- Alors que le nom n'était pas traduit pendant la première saison, Riddler est appelé "l'Homme Mystère".
- L'audio du dernier rire du Joker est conservé de la VO.
Diffusions
Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :
Voir aussi
Sources et autres liens recommandés :