February 19, 2020, Wednesday, 49

Le Déni

De La Tour des Héros.

Pages ébauches. Cliquez pour en savoir plus.
Page ébauche

Le Déni (Denial) est, selon l'ordre idéal, le septième épisode de la série La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération.

Young Justice
Épisode
Titre français Le Déni
Titre original Denial [Déni]
N° ordre idéal 7
Saison 1e
Sortie vidéo USA 19 juillet 2011
Sortie vidéo francophone octobre 2011
N° de prod. 107
1re diff. VO The WB (18 février 2011)
1re diff. francophone France 4 (7 juin 2012)
Format image Widescreen mais…
Durée ± 21 minutes
Scénario Thomas Pugsley
Réalisation Michael Chang
Musique Kristopher Carter
Michael McCuistion
Lolita Ritmanis
← Précédent Suivant →
Infiltré Temps mort
Guide des épisodesForum

Sommaire

Histoire

L'équipe doit retrouver Kent Nelson, ancien porteur et gardien du Heaume de Docteur Fate. Leurs recherches les mènent à la Tour du Destin où ils devront affronter des pièges ainsi que de puissants mystiques en quête du fameux casque. Une épreuve bien difficile pour Kid Flash qui est convaincu que la magie n'existe pas…

Doublage

Distribution

Personnages Voix originales Voix françaises
Aqualad / Kaldur'ahm Khary Payton Serge Faliu
Kid Flash / Wally West Jason Spisak Yoann Sover
Superboy Nolan North Stéphane Fourreau
Miss Martian / M'gann M'orzz Danica McKellar Céline Melloul
Artemis / Artemis Crock Stephanie Lemelin Karine Foviau
Red Tornado Jeff Bennett Marc Alfos
Kent Nelson Edward Asner Thierry Murzeau
Nabu Kevin Michael Richardson Marc Alfos
Klarion Thom Adcox-Hernandez Paolo Domingo
Abra Kadabra Jeff Bennett Philippe Peythieu
Madame Xanadu Cree Summer Kelvine Dumour
Ordinateur Stephanie Lemelin Céline Melloul

Crédits

Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin de la version française.

Remarques

  • En VF, Nabu est doublé par Marc Alfos, qui se trouve avoir déjà doublé le Docteur Fate à plusieurs reprises dans les séries précédentes…
  • En VO, l'épisode regroupe trois anciens des Gargoyles : Jeff Bennett (Abra Kadabra) qui doublait Brooklyn, Thom Adcox (Klarion) qui doublait Lexington et Ed Asner (Kent Nelson) qui doublait Hudson.

Commentaires

Titres

Le titre peut être une référence à l'une des cinq étapes de deuil (le premier) que peut traverser Kent Nelson à la mort de sa femme, ou le refus de Wally de croire en la magie et/ou son attirance envers Artemis.


Détails

Quelques détails :

  • C'est la première fois que quelqu'un autre que Kaldur utilise de la magie.
  • Personne (à part Superboy mais celui-ci ne porte jamais autre chose) ne porte ses vêtements de superhéros. Par ailleurs, Artemis troque son arc contre une arbalète.
  • Premier épisode à montrer la mort d'un héros à l'écran.

Format

Bien qu'il ait été réalisé en 16/9 (Widescreen), l'épisode a été diffusé en 4/3 (Full Screen rogné au Pan&Scan) lors de sa programmation aux États-Unis sur Cartoon Network US. Par contre, le format original de l'épisode (16/9) a bien été conservé lors de sa diffusion sur France 4, ainsi que sur les différents DVD de la série.

Incohérences ou Éléments inexpliqués

  • Madame Xanadu est incorrectement écrit « Madam » sur sa devanture de boutique.
  • Lorsque Red Tornado explique à l'équipe qui est Kent Nelson, il affiche sur l'écran une biographie qui place sa date de naissance en 1928, bien qu'il ait 106 ans. Cette information est tirée de l'article Wikipædia le concernant et ne fait pas partie de la continuité de la série.
  • Dans la version originale, l'effet audio appliqué à la voix de Red Tornado est absent, ce n'est pas le cas en VF.
  • Sur l'étagère à souvenirs de Wally, la flèche d'Artemis a la mauvaise pointe (flèche "à crans", utilisée par Green Arrow au lieu de "normale").

Références culturelles

  • En VO, Aqualad appelle Fate « Earth's Sorceror Supreme ». C'est un titre utilisé pour le Dr. Strange dans Marvel.
  • En VO, quand Wally suspecte Dr. Fate de « dumbledores it up », il fait référence à Albus Dumbledore, personnage de l'univers de Harry Potter de J.K. Rowling.
  • Le sort de Kent Nelson pour protéger Wally, « Certe toto sentio nos in kansate non iam adesse! » est selon Weisman une traduction de « Toto, j'ai l'impression que nous ne sommes plus au Kansas », une réplique bien connue de Dorothée du Magicien d'Oz.
  • Pour décrire un monde où Klarion accèderait au casque du Dr. Fate, Kent Nelson le compare à « pandemonium » (ou pandæmonium) en VO (VF : « succursale de l'Enfer »). Ici, pandæmonium fait référence au poème de John Milton, Paradise Lost, dans lequel il donne ce nom à la capitale des Enfers où Satan siège son conseil. Le mot peut être interprété Παν-δαιμον-ειον = « endroit de tous les démons ».
  • La musique jouée à la Nouvelle Orléans est "When The Saints Go Marching In".

Diffusions

Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :

Références

Sources images et infos :