|
|
(35 révisions intermédiaires masquées) |
Ligne 2 : |
Ligne 2 : |
| '''''Bienvenue au port de plaisance''''' ('''''Welcome to Happy Harbor''''') est, selon l'[[Young Justice - Ordre idéal des épisodes|ordre idéal]], le troisième épisode de la série '''''[[La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération]]'''''. | | '''''Bienvenue au port de plaisance''''' ('''''Welcome to Happy Harbor''''') est, selon l'[[Young Justice - Ordre idéal des épisodes|ordre idéal]], le troisième épisode de la série '''''[[La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération]]'''''. |
| | | |
- | {{Episode | + | {{Episode2 |
- | | series = Young Justice | + | | series = yj |
| | image = Welcome to Happy Harbor.jpg | | | image = Welcome to Happy Harbor.jpg |
| | vf = Bienvenue au port de plaisance | | | vf = Bienvenue au port de plaisance |
- | | vo = Welcome to Happy Harbor [Bienvenue au port de plaisance] | + | | vo = Welcome to Happy Harbor<br>[Bienvenue au port de plaisance] |
| | ordre =3 | | | ordre =3 |
- | | saison = [[Young Justice - Guide des épisodes#Saison 1 (2010-2012)|1e]] | + | | saison = [[Young Justice - Guide des épisodes#Saison 1 - Young Justice (2010-2012)|1e]] |
| | sortieus = | | | sortieus = |
| | sortievideous = 19 juillet 2011 | | | sortievideous = 19 juillet 2011 |
| | sortievideofr = octobre 2011 | | | sortievideofr = octobre 2011 |
| | prod = 103 | | | prod = 103 |
- | | usa = [[The WB]] (21 janvier 2011) | + | | usa = [[Cartoon Network]] (21 janvier [[2011]]) |
- | | franco = [[France 4]] (4 juin 2012) | + | | franco = [[France 4]] (4 juin [[2012]]) |
| | format = [[#Format|Widescreen mais…]] | | | format = [[#Format|Widescreen mais…]] |
- | | duree = ± 21 | + | | duree = ± 23 |
| | writer = [[Kevin Hopps]] | | | writer = [[Kevin Hopps]] |
| | story = | | | story = |
Ligne 23 : |
Ligne 23 : |
| | superm = | | | superm = |
| | music = [[Kristopher Carter]]<br>[[Michael McCuistion]]<br>[[Lolita Ritmanis]] | | | music = [[Kristopher Carter]]<br>[[Michael McCuistion]]<br>[[Lolita Ritmanis]] |
- | | animation = | + | | animation = [[Lotto Animation]] |
| | prev = [[Feu d'artifice]] | | | prev = [[Feu d'artifice]] |
| | next = [[Zone de largage]] | | | next = [[Zone de largage]] |
Ligne 37 : |
Ligne 37 : |
| == Doublage == | | == Doublage == |
| === Distribution === | | === Distribution === |
- | <center>
| + | {| class="wikitable wt" width="75%" |
- | {| class="wikitable" style="text-align:left; width:78%;" | + | {{tabyj}} |
- | {{tabtt}} | + | |[[Robin (Dick Grayson) (Young Justice)|Robin]] / [[Dick Grayson (Young Justice)|Dick Grayson]] || [[Jesse McCartney]]|| [[Donald Reignoux]] |
- | |[[Robin (Young Justice)|Robin]] / [[Dick Grayson (Young Justice)|Dick Grayson]] || [[Jesse McCartney]]|| [[Donald Reignoux]] | + | |
| |- | | |- |
- | |[[Aqualad (Young Justice)|Aqualad]] / [[Kaldur'ahm]] || [[Khary Payton]]|| [[Serge Faliu]] | + | |[[Aqualad (Young Justice)|Aqualad]] / [[Kaldur'ahm (Young Justice)|Kaldur'ahm]] || [[Khary Payton]]|| [[Serge Faliu]] |
| |- | | |- |
- | |[[Kid Flash (Young Justice)|Kid Flash]] / [[Wally West (Young Justice)|Wally West]] || [[Jason Spisak]] || [[Yoann Sover]] | + | |[[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] / [[Wally West (Young Justice)|Wally West]] || [[Jason Spisak]] || [[Yoann Sover]] |
| |- | | |- |
| |[[Superboy (Young Justice)|Superboy]] || [[Nolan North]] || [[Stéphane Fourreau]] | | |[[Superboy (Young Justice)|Superboy]] || [[Nolan North]] || [[Stéphane Fourreau]] |
Ligne 60 : |
Ligne 59 : |
| |[[T.O. Morrow (Young Justice)|T.O. Morrow]] || [[Jeff Bennett]] || [[Paolo Domingo]] | | |[[T.O. Morrow (Young Justice)|T.O. Morrow]] || [[Jeff Bennett]] || [[Paolo Domingo]] |
| |- | | |- |
- | |Un policier || [[Nolan North]] || [[Paolo Domingo]] | + | |[[Wit Saunders (Young Justice)|Wit Saunders]] || [[Nolan North]] || [[Paolo Domingo]] |
| |- | | |- |
| |Ordinateur || [[Stephanie Lemelin]] || [[Céline Melloul]] | | |Ordinateur || [[Stephanie Lemelin]] || [[Céline Melloul]] |
Ligne 66 : |
Ligne 65 : |
| |Narratrice || * || [[Céline Melloul]] | | |Narratrice || * || [[Céline Melloul]] |
| |} | | |} |
- | </center> | + | |
| + | === Crédits === |
| + | Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin de la version française. |
| + | <center><gallery perrow="2" widths="250" heights="140"> |
| + | Image: Cast VO YJ 03.jpg |
| + | </gallery></center> |
| | | |
| === Remarques === | | === Remarques === |
- | * Le doublage français confie le rôle de [[Red Tornado (Young Justice)|Red Tornado]] à [[Marc Alfos]], qui avait déjà doublé une autre version du personnage dans '''''[[Batman : L'Alliance des Héros]]'''''. | + | * Dans la version française, notons que [[Marc Alfos]] doublait déjà la version '''''[[Batman : L'Alliance des Héros]]''''' de [[Red Tornado (Batman : L'Alliance des Héros)|Red Tornado]]. |
| | | |
| == Commentaires == | | == Commentaires == |
| === Titres === | | === Titres === |
- | <center><gallery perrow="1" widths="350" heights="200"> | + | Le titre peut être vu comme l'acceptation de [[M'gann M'orzz (Young Justice)|M'gann]] ("''Welcome''") au sein de l'équipe lors d'une mission s'effectuant à Happy Harbor. |
| + | <center><gallery perrow="2" widths="250" heights="141"> |
| + | Image:ET YJ 03 VO.jpg |
| Image:ET YJ 03 Bienvenue au Port de Plaisance.jpg | | Image:ET YJ 03 Bienvenue au Port de Plaisance.jpg |
| </gallery></center> | | </gallery></center> |
Ligne 79 : |
Ligne 85 : |
| À noter que, si le sous-titrage du DVD français et le verso de sa jaquette proposent bien le même titre, le menu de ce même DVD propose comme titre alternatif "Bienvenue à Happy Harbor". C'est d'ailleurs celui-ci qui est prononcé, le titre étant exceptionnellement lu à voix haute dans cet épisode. | | À noter que, si le sous-titrage du DVD français et le verso de sa jaquette proposent bien le même titre, le menu de ce même DVD propose comme titre alternatif "Bienvenue à Happy Harbor". C'est d'ailleurs celui-ci qui est prononcé, le titre étant exceptionnellement lu à voix haute dans cet épisode. |
| | | |
- | ===Format=== | + | === Détails === |
| + | * Dans le [[Générique de Young Justice#Clips|générique]] il y a six séquences : |
| + | <center> |
| + | {| class="wikitable" style="background-color:#f4f4f4;" |
| + | | width="500px" | [[Speedy (Will Harper) (Young Justice)|Speedy]] regarde en bas |
| + | | align="center"| 00:26 |
| + | |- |
| + | | [[Brick (Young Justice)|Brick]] tire avec son arme |
| + | | align="center"| 00:31 |
| + | |- |
| + | | [[Red Tornado (Young Justice)|Red Tornado]] vole |
| + | | align="center"| 03:23 |
| + | |- |
| + | | Gros plan sur [[Mister Twister (Young Justice)|Mister Twister]] |
| + | | align="center"| 13:43 |
| + | |- |
| + | | [[Miss Martian (Young Justice)|Miss Martian]] fait un geste pour accompagner sa télékinésie |
| + | | align="center"| 12:02 |
| + | |- |
| + | | Une tornade s'approche |
| + | | align="center"| 10:01 |
| + | |} |
| + | </center> |
| + | * Cet épisode inaugure la tradition de [[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] consistant à garder un souvenir de chaque mission. Pour cet épisode, il s'agit de l'œil de l'androïde. |
| + | * Autre tradition, comme elle le fera à de nombreuses reprises tout au long de la saison, Miss Martian s'exclame « Hello, Megan! » (« Mais oui, suis-je bête ! » en VF). |
| + | * Une autre expression revient fréquemment au cours de la série (dans cet épisode, deux fois) "hit the showers" qui passe en "retourne à la base" ou "allez vous doucher" en VF, prenant les deux sens de l'expression. |
| + | * [[Conan O'Brien]], dans son émisision '''''[http://teamcoco.com/theflamingc The Flaming C]''''', en collaboration avec [[Bruce Timm]], détourne la scène de la destruction du robot - devenu son collaborateur [[Andy Richter|Andy]] - dans la bataille finale avec son propre superhéros parodique The Flaming C. Ce dernier a droit à sa propre série, mais il a également été intégré à des scènes de '''''[[Young Justice (série)|Young Justice]]''''', comme la scène d'après-Cadmus dans '''''[[Feu d'artifice]]''''' où il [http://youtu.be/6Ag9TLocFF4?t=79 dispute les jeunes héros], [http://youtu.be/e_D7pMxIXTQ?t=12 sauvant le bus plein d'écoliers] dans '''''[[L'Apprentissage]]''''', ou encore affrontant [[Klarion (Young Justice)|Klarion]] dans la bataille finale de '''''[[Le Déni]]'''''. Dans '''''[[Secrets (Young Justice)|Secrets]]''''', deux étudiants portent un costume de la série. |
| + | * Le policier est [http://www.s8.org/gargoyles/askgreg/search.php?rid=1391 nommé] dans le {{episodeYJ|car}} de [[Greg Weisman]]. Dans les comics [[DC]], Wit Saunders a une unique apparition dans '''''[http://dc.fandom.com/wiki/Superman:_The_Man_of_Steel_Vol_1_129 Superman: The Man of Steel Vol #129]'''''. Il est agent de la police de Metropolis. Il s'agit de sa première apparition animée. |
| + | |
| + | === Continuité === |
| + | * Les événements de l'épisode se déroulent à partir du 17 juillet à 23h16 UTC-7 {{AnneeYJ|Y0}}, soit une dizaine de jours après '''''{{episodeYJ|102}}''''' et une semaine après '''''[[By Hook or by Web]]''''', la veille de '''''{{episodeYJ|104}}''''' et deux jours avant '''''[[What's the Story?]]''''' {{CYJ}}. |
| + | * La réplique de M'gann « I was trying out Grammy Jones's recipe from episode 17 of… nevermind! » (ici traduite « J'essayais seulement de faire des gâteaux en suivant une recette que j'ai vue hier à la télé sur la chaîne, euh… peu importe ! ») trouvera tout son sens dans l'épisode '''''[[Il ne faut pas se fier aux apparences]]''''', tout comme son expression « Hello, Megan! » (« Mais oui, suis-je bête ! »). |
| + | * Malgré le fait qu'il annonce ici ne pas pouvoir faire vibrer ses molécules au point de passer à travers des objets, il tentera de bluffer les Reds en mentant sur ce fait dans '''''{{episodeYJ|112}}'''''. |
| + | |
| + | === Format === |
| {{Widescreen YJ}} | | {{Widescreen YJ}} |
| + | |
| + | === Incohérences ou éléments inexpliqués === |
| + | Quelques petits détails : |
| + | * Lorsque l'équipe attend l'arrivée de [[Red Tornado (Young Justice)|Red Tornado]] au tout début, on le voit s'approcher mais entre chaque plan, il part d'un point plus éloigné. |
| + | |
| + | == Références culturelles == |
| + | * [[Mister Twister]] était le premier vilain que [[Robin]], [[Kid Flash]] et [[Aqualad]] (Garth et non Kaldur) ont battu juste avant de créer la première équipe de super-héros ados, les [[Teen Titans]]. Ce n'est donc pas un hasard si on le retrouve ici comme premier adversaire de l'équipe… Notons toutefois que dans les comics, les pouvoirs de Mister Twister sont de nature magique alors qu'ici, ils sont de nature technologique. |
| + | * Lorsque les jeunes justiciers parlent de l'arrivée de [[Red Tornado (Young Justice)|Red Tornado]] au début de l'épisode, l'un des panneaux holographiques affiche un texte à son propos, tiré de [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Tornado son article sur Wikipedia] ! [http://www.s8.org/gargoyles/askgreg/search.php?qid=13023 Greg Weisman a désavoué le panneau qui a été inséré sans son accord, puisqu'il contredit l'histoire du personnage dans la série]. |
| + | * Bien que les jeux de mots de [[Dick Grayson (Young Justice)|Robin]] [[#Traduction|soient difficilement traduisibles]], l'équipe de doublage prend quand même l'opportunité de faire référence au film '''''{{wikipediafr|Les_Tontons_flingueurs|Les Tontons flingueurs}}''''' avec « Tu feras moins le mariole une fois qu'on t'aura dispersé façon puzzle », paraphrase de la réplique du gérant de la salle de jeux Raoul Volfoni. |
| + | * Une des personnes de la foule, pendant que Mister Twister fait des dégâts, a tout l'air d'être [[Lucas Carr (Young Justice)|Lucas Carr]]. |
| + | * Bromwell Stikk est non seulement un jeu de mots sur "broomstick" (manche à balai) mais également le [http://dc.wikia.com/wiki/Bromwell_Stikk_%28New_Earth%29 deuxième Mister Twister] dans les comics DC (le premier étant Dan Judd). Plus tard, il deviendra Gargoyle (contre les Teen Titans). |
| + | |
| + | == Traduction == |
| + | Quelques précisions sur l'adaptation française : |
| + | * [[Wally West (Young Justice)|Wally]] simplifie l'explication de [[Robin (Dick Grayson) Young Justice)|Robin]] sur leur localisation à la Cave par l'expression "hiding in plain sight" (ici traduit "on est cachés sans en avoir l'air"), ce qui signifie mot-à-mot l'étrange, en français, "être caché en pleine vue". En gros, être dans un endroit tellement évident que ceux qui nous cherchent ne penseront pas à regarder là. |
| + | * Pour avaler les gâteaux de [[M'gann M'orzz (Young Justice)|M'gann]], Wally a deux explications : "I have a serious metabolism". / "J'ai un estomac en béton." |
| + | * Changement de temps sur la confection de plus de gâteaux par M'gann : "I'll make more." / "J'aurais peut-être dû en faire plus alors." |
| + | * Wally mentionne le surnom "Boy Wonder" de Robin, qui passe à la trappe en VF. Notons qu'à plusieurs reprises dans la saison, l'expression sera traduite par "le petit génie", comme dans les séries animées des années 1970 ! |
| + | * Robin décrit Kid Flash comme "Fast with his feet, not so much with his mouth…" mais en VF sa bavardise est transformée en bêtise : "Il est p'têt très rapide, mais on n'peut pas en dire autant de son cerveau!" |
| + | * Dans les répliques entre Robin et [[Mister Twister (Young Justice)|Mister Twister]], un jeu de mots passe à la trappe : |
| + | {{Citations |
| + | | |
| + | '''Robin''' : We hate to see you disturbed, let's see if you're more turbed once we kick your can!<br> |
| + | '''Mr. Twister''' : Indeed that was quite turbing. Thank you. |
| + | | |
| + | '''Robin''' : Malheureusement pour toi mon cher, tu vas devoir faire avec. Tu feras moins le mariole une fois qu'on t'aura dispersé façon puzzle.<br> |
| + | '''Mr. Twister''' : Vous parlez beaucoup, mais vous ne faites pas le poids contre moi. Messieurs dames… |
| + | }} |
| + | * Du même fait, la réplique de fin d'épisode de Robin "We're just all turbed that you're on the team." devient "On est ravis que tu fasses partie de notre équipe." |
| + | * Quelques répliques diffèrent avec Mister Twister : |
| + | ** "Immaterial and insufficient. You are a distraction that I can no longer tolerate." / "''Vous n'allez pas recommencer ! Fichez-moi le camp d'ici. Vos petites bouffonneries ne me font absolument plus rire du tout.''" |
| + | ** "Remain still, android." / "Car toi tu n'es qu'un vulgaire androïde." |
| + | * La réaction du Brom-androïde est aussi bien différente : "Foul, I call foul!" "J'vous en prie, pitié, c'est bon, j'me rends." Dans un cas, il s'insurge contre le coup que lui a fait l'équipe ("foul" désignant une triche, une faute dans les épreuves sportives), dans l'autre, il demande pitié. |
| + | * La réaction de Robin est un chouïa plus violente en VO quand M'gann écrase "l'homme" sorti de Mister Twister. Est-ce par rapport à la politique de Batman ? |
| + | * La réplique de Wally "You rocked this mission, get it? 'Rocked'." devient "T'as fait d'une pierre deux coups. T'as compris ? 'D'une pierre deux coups'." |
| + | * La VF omet le prénom de l'homme avec [[T.O. Morrow (Young Justice)|T.O. Morrow]], qui est mentionné en VO : "Brom". |
| + | * La réplique de M'gann "I was trying out Grammy Jones' recipe from episode 17 of… nevermind!" fait prématurément référence à une série sur laquelle l'épisode '''''[[Il ne faut pas se fier aux apparences]]''''' fera la lumière, mais sa traduction française la rend beaucoup plus vague : "J'essayais seulement de faire des gâteaux en suivant une recette que j'ai vue hier à la télé sur la chaîne, euh… peu importe !". |
| + | |
| + | == Médias == |
| + | Cet épisode est disponible sur : |
| + | * le coffret 3 DVD '''''[[Young Justice: Three-Pack Fun]]''''' {{VF audio}} |
| + | * le coffret 2 DVD '''''[[Young Justice - Coffret 2 DVD|Young Justice]]''''' {{VF audio}} |
| + | * le DVD '''''[[Young Justice - Season One, Volume One]]''''' {{VF audio}} |
| + | {{Légende VF}} |
| | | |
| == Diffusions == | | == Diffusions == |
| Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones : | | Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones : |
| * '''[[France 4]]''' : | | * '''[[France 4]]''' : |
- | ** lundi 4 juin 2012, 7h33 | + | ** lundi 4 juin [[2012]], 7h33 |
| + | * '''''[[Toonami]]''''' : nombreuses rediffusions |
| | | |
- | == Références == | + | == Voir aussi == |
- | Sources images et infos : | + | Sources et autres liens recommandés : |
- | * '''[[La Tour des Héros]]'''
| + | |
| * [http://youngjustice.wikia.com/wiki/Welcome_to_Happy_Harbor Young Justice Wiki] | | * [http://youngjustice.wikia.com/wiki/Welcome_to_Happy_Harbor Young Justice Wiki] |
| * [http://www.worldsfinestonline.com/WF/youngjustice/guides/reviews/03happyharbor {{wf}}] | | * [http://www.worldsfinestonline.com/WF/youngjustice/guides/reviews/03happyharbor {{wf}}] |
Ligne 98 : |
Ligne 182 : |
| {{portyj}} | | {{portyj}} |
| <br> | | <br> |
- | [[Catégorie: Épisodes|Bienvenue au port de plaisance]] | + | [[Catégorie: Épisodes]] |
| [[Catégorie: Épisodes de Young Justice|03]] | | [[Catégorie: Épisodes de Young Justice|03]] |
- | [[Catégorie:Young Justice|Bienvenue au port de plaisance]] | + | [[Catégorie: Young Justice]] |
- | [[Catégorie:Pages ébauches|Bienvenue au port de plaisance]] | + | [[Catégorie: Pages ébauches]] |
Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin de la version française.
À noter que, si le sous-titrage du DVD français et le verso de sa jaquette proposent bien le même titre, le menu de ce même DVD propose comme titre alternatif "Bienvenue à Happy Harbor". C'est d'ailleurs celui-ci qui est prononcé, le titre étant exceptionnellement lu à voix haute dans cet épisode.
Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :