De La Tour des Héros.
(Redirigé depuis
Cat Scratch Fever)
La Fièvre des chats (Cat Scratch Fever) est, selon l'ordre idéal, le 36e épisode de Batman : La Série animée. Cet épisode marque la première apparition, dans la série et dans le DCAU, du docteur Milo.
Histoire
À la recherche de sa chatte Isis, disparue, Selina Kyle empêche deux sbires de Roland Daggett, Bedaine et Jessy, de capturer des chats errants, mais cette altercation met en péril le sursis de la jeune femme, condamnée pour ses vols commis en tant que Catwoman.
Aux Laboratoires Daggett, le docteur Milo fait la démonstration à Daggett d'une toxine rendant les animaux enragés. Dans une de ses cages : Isis, sa prochaine victime…
Après avoir été libérée grâce à la caution payée par Bruce Wayne, c'est sous l'identité de Catwoman que Selina s'introduit aux Laboratoires Daggett.
Elle y retrouve Isis, mais celle-ci la mord aussitôt et lui fausse compagnie.
La toxine lui donnant des vertiges, Selina titube puis s'écroule juste au moment où la Batmobile arrive sur place.
Selina ayant même du mal à reconnaître Batman, celui-ci la conduit en lieu sûr puis met la main sur Bedaine pour l'interroger, mais Daggett le surprend et dévoile son plan : lâcher des animaux infectés dans la ville pour la contaminer, et vendre l'antidote pour devenir à la fois riche et populaire.
Milo lâche alors un chien enragé, Fido, qui se lance à sa poursuite.
Attention, spoiler ! Ce qui suit dévoile des éléments importants de l'intrigue.
Batman est en train de traverser un lac gelé quand le molosse finit par le rattraper.
Quand la glace craque, il parvient à retourner la situation à son avantage avant d'aller soigner Selina.
Plus tard, bien que sa réputation soit blanchie, Selina reste attristée à cause d'Isis, mais celle-ci fait bientôt son retour grâce à Batman…
Doublage
Distribution
Remarques
- En VF, Roland Daggett est interprété par Pierre Hatet, qui l'avait déja incarné dans Rendez-vous dans la rue du Crime et le reprendra dans Le Retour de Batgirl. Le personnage avait été doublé par feu Claude Joseph pour sa première apparition, dans le double-épisode Bas les masques.
- Toujours en VF, le docteur Milo a ici la voix de Jean-Pierre Leroux. Il sera remplacé par Roger Crouzet dans Le Loup-garou.
- L'agent Montoya a ici pour la première fois sa voix française la plus régulière (2 épisodes + Subzero et tout TNBA), Régine Teyssot. Au fil des épisodes, le rôle aura également été tenu par Brigitte Berges (2 épisodes), Nathalie Spitzer (4 épisodes) et Patricia Legrand (2 épisodes).
- Régine reprend aussi le personnage de Maven, déjà doublé dans Le Chat et la Souris.
- Yolande Folliot prête sa voix à Selina Kyle / Catwoman pour l'avant-dernière fois, avant de céder sa place à Véronique Augereau.
- En VO, le présentateur du bulletin météo entendu à la radio est un homme alors qu'en VF, il s'agit d'une femme.
Commentaires
Titres
- Le titre original renvoie à une chanson de Ted Nugent et également à une maladie que les chats transmettent aux enfants par des morsures ou griffures infectieuses.
- Le titre français traduit plus simplement le titre original. On y perd alors la référence et l'on peut alors s'étonner que les chiens ne soient pas mentionnés aussi.
L'accent est bien présent, ce qui n'est malheureusement pas toujours le cas sur les majuscules…
- L'illustration, non reproduite en France, représente Isis emprisonnée dans sa cage, mais pas encore enragée.
Écouter la musique de fond
Analyse
Cet épisode marque la première apparition du docteur Milo, vilain de quatrième zone dans les comics à l'époque de la série (il a récemment refait quelques apparitions). Sa popularité sera presque plus grande dans le DCAU puisqu'après avoir fait ses débuts ici comme sous-fifre de Roland Daggett, il sera le cerveau de l'épisode Le Loup-garou et réapparaîtra même dans La Nouvelle Ligue des Justiciers (épisode Contre-pouvoir) où il connaîtra toutefois un destin funeste…
Il est intéressant de noter que Catwoman, pour sa part, contribue à nouveau à sauver Gotham d'un virus, tout comme dans sa première (et unique précédente) apparition, dans le double-épisode Le Chat et la Souris (c'était alors Griffe Rouge qui menaçait de répandre une épidémie). Au début de l'épisode, elle passe toutefois en jugement pour les vols de bijoux qu'elle avait commis au début du double-épisode en question, et pour lesquels Batman l'avait arrêtée. Son identité est donc désormais publique.
Contribuant à mettre en échec le plan de Roland Daggett, Catwoman se fait l'ennemie de celui-ci, qui orchestrera sa revanche dans Le Retour de Batgirl en la faisant accuser de vol.
En effet, on y appendra que Daggett, inquiété pour cette affaire de toxine, aura vu passer presque toute sa fortune pour échapper à la justice…
Bruce tente de se rapprocher de Selina, notamment en payant sa caution lorsqu'elle est entendue pour l'altercation avec Bedaine et Jessy, mais celle-ci n'a toujours d'yeux que pour Batman, malgré le fait qu'il l'ait dénoncée pour les vols de bijoux à la fin de Le Chat et la souris.
Elle ne manque d'ailleurs pas de l'"allumer" dès que l'occasion s'en présente, même lorsqu'elle est fiévreuse.
De l'aveu de Bruce Timm, la prestation du studio d'animation Akom s'est avérée lamentable, nécessitant de nombreuses reprises, si bien qu'il décida de mettre fin à leur collaboration.
Concernant l'audio, Harvey R. Cohen compose un score de qualité reprenant à plusieurs reprises le thème de Catwoman.
Frank Welker, pour sa part, assure les bruitages des animaux (en l'occurrence Isis et Fido) avec brio.
La VF nous permet d'entendre un Pierre Hatet une nouvelle fois très convaincant sur Daggett, parfait dans son rôle de businessman intraitable, et Jean-Pierre Leroux campe un Milo méprisable à souhait tandis que Nicole Favart fait de Jessy une femme peu fréquentable.
Détails
- Robin, le commissaire Gordon et Bullock n'apparaissent pas dans cet épisode.
- De nombreux éléments de la scène d'ouverture seront repris pour celle de À pas de velours, où Selina se rappelle sa vie d'aventurière…
- L'audience du tribunal est peinte caricaturalement, rappelant les croquis traditionnellement réalisés quand les médias n'ont pas accès aux procès.
- Lorsqu'elle erre dans les rues en civil, Selina porte le bas de son costume et ses bottes de Catwoman, vraisemblablement car ils offrent une bonne isolation thermique…
- On peut entendre le thème de Batman lorsque la Batmobile arrive devant Selina, quand Batman emmène la jeune femme, au début de la poursuite dans la neige, pendant le combat contre le molosse, quand Batman attrape le flacon sous l'eau, et quand il remonte les deux gredins à la surface.
Incohérences ou Éléments inexpliqués
Quelques petits détails :
- Lorsque Bruce discute avec Alfred, il y a un moment où ses lèvres ne bougent pas alors qu'il est en train de parler.
Références culturelles
Diverses références culturelles :
- La cachette de Catwoman est un bâtiment surplombé par la statue géante d'un félin. Cela n'est pas sans rappeler la série Cosmocats (Thundercats en VO) où l'on pouvait également voir ce genre de constructions…
Citations
Alfred : J'espère que vous pourrez voir Mlle Selina à présent qu'elle est libre de recommencer à rôder…
Bruce : Naan, je ne crois pas…
Alfred : Mais, je croyais que vous l'aimiez beaucoup… et que d'ailleurs c'était réciproque !
Bruce : Oui, enfin presque… Elle est amoureuse de Batman.
Alfred : Ooh, seigneur… Ces relations modernes sont tellement étranges et compliquées…
|
Batman : Il était pourtant entendu que vous deviez éviter les problèmes…
Selina : Ne me dites pas que vous êtes l'inspecteur chargé de mon contrôle judiciaire ! Combien de fois devrai-je vous rencontrer pour signer ?
|
Milo : Vilaine blessure que tu as là, pauvre chaton… Tu n'as qu'à la lécher, et tout ira très bien !
|
Batman : Vous êtes toute chaude !
Selina / Catwoman : Vous le remarquez enfin !
|
Selina / Catwoman : Vous savez, vous ne m'avez pas dit pourquoi vous êtes venu à mon secours, Batman… Auriez-vous un faible pour les criminels, ou seulement pour moi ?
Batman : Je crois que la fièvre vous fait divaguer !
Selina / Catwoman : Toujours cet art de la pirouette, je vois, Batman…
|
Batman : Un anti-toxique viral. Pour une maladie qui n'existe pas… pas encore. Mais cette maladie sera transmise par des chats et des chiens errants, et elle infestera tout Gotham City en quelques semaines !
Daggett : En quelques jours. Vous savez combien il y a de bêtes errant à Gotham City Batman ? Au moins 300 000. Imaginez qu'une dizaine d'entre eux soient porteurs du virus. Non seulement cette petite bouteille fera de moi un héros, elle fera aussi ma fortune, en peu de temps ! Occupez-vous de lui !
|
Milo : Je ne pense pas que Batman pourra échapper à ce monstre.
Daggett : Il vaudrait peut-être mieux être sûr de sa complète disparition. Parce que s'il s'en sort vous aurez intérêt à sauter dans le camion et à filer, aussi loin que vous pourrez de Gotham City parce qu'il ne vous fera pas de cadeau.
|
Maven : Si vous continuez on fabriquera des poupées Catwoman en série !
|
Traduction
La traduction française est relativement fidèle à la version originale, avec toutefois quelques exceptions où l'on s'éloigne un peu :
- Au début de l'épisode, la journaliste mentionne en VO la « lady leopard » alors qu'en VF cite son pseudonyme de Catwoman.
- Alfred s'exclame « Ces relations modernes sont tellement étranges et compliquées… », ajoutant un qualificatif là où en VO il disait juste « These modern relationships can be so complicated. ».
- Bruce Wayne répond « Je ne suis pas sûr qu'elle ait renoncé définitivement à sa vie pleine d'aventure ». En VO, il disait « I'm not totally convinced she's given up her criminal life », l'insistance étant marquée sur l'autre proposition de la phrase, et la seconde désignant la vie de Catwoman avec moins de clémence.
- Lorsque la journaliste radio dit que la température bat des records de froid, la VF en rajoute en faisant une allusion à l'hiver 1958 !
- Jessy traite en VF Selina de « sale punaise » puis de « sorcière » là où, en VO, elle l'appelait simplement « sister ».
- Quand Selina Kyle projette Jessy sur Bedaine, elle ne s'écrie son nom que dans la VF.
- Quand Batman met la poubelle sur la tête de Jessy, elle lui dit en VO « You can't do this to me », et en VF « Tu vas le payer cher ».
- Quand Isis mord Catwoman et s'échappe, celle-ci ne s'écrie son nom que dans la VF.
- En parlant de sa chatte, Selina dit « Ils ont dû lui faire quelque chose ». En VO elle est plus catégorique : « They did something to her ».
- Quand Batman devine le plan de Daggett, il affiche plus de certitude en VF, affirmant au lieu de supposer et se projetant dans le futur (« pas encore », pas dit en VO).
- En VF, Daggett précise que l'anti-toxine fera sa fortune « en peu de temps », détail non donné en VO.
- La traduction de « You'd better make sure of that, my friend. » (voir avant-dernière citation) s'aventure dans une périphrase et ne reprend pas l'appellation « mon ami ». Il ajoute ensuite en VF que Batman ne leur fera pas de cadeau, ce que la VO ne précise pas.
Médias (DVD, VHS et CD)
Cet épisode est disponible sur :
: ce drapeau indique que le média comporte une piste audio VF.
Notons également que la musique de cet épisode, répartie sur sept pistes, est intégralement disponible sur le deuxième disque du quadruple-CD Batman: The Animated Series - Volume 3.
Diffusions
Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :
Références
Sources images et infos :