June 18, 2025, Wednesday, 168

L'Apprentissage

De La Tour des Héros.

(Différences entre les versions)
(Commentaires : Ajout format)
Version actuelle (9 novembre 2023 à 23:37) (voir la source)
m (Distribution)
 
(34 révisions intermédiaires masquées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
'''''L'Apprentissage''''' ('''''Schooled''''') est, selon l'[[Young Justice - Ordre idéal des épisodes|ordre idéal]], le cinquième épisode de la série '''''[[La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération]]'''''.  
'''''L'Apprentissage''''' ('''''Schooled''''') est, selon l'[[Young Justice - Ordre idéal des épisodes|ordre idéal]], le cinquième épisode de la série '''''[[La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération]]'''''.  
-
{{Episode
+
{{Episode2
-
| series = Young Justice
+
| series = yj
| image = Schooled.jpg
| image = Schooled.jpg
| vf = L'Apprentissage
| vf = L'Apprentissage
| vo = Schooled [Instruits]
| vo = Schooled [Instruits]
| ordre =5
| ordre =5
-
| saison = [[Young Justice - Guide des épisodes#Saison 1 (2010-2012)|1e]]
+
| saison = [[Young Justice - Guide des épisodes#Saison 1 - Young Justice (2010-2012)|1e]]
| sortieus =  
| sortieus =  
-
| sortievideous = 19 juillet 2011
+
| sortievideous = 19 juillet [[2011]]
| sortievideofr = octobre 2011
| sortievideofr = octobre 2011
| prod = 105
| prod = 105
-
| usa = [[The WB]] (4 février 2011)
+
| usa = [[Cartoon Network]] (4 février 2011)
-
| franco = [[France 4]] (5 juin 2012)
+
| franco = [[France 4]] (5 juin [[2012]])
| format = [[#Format|Widescreen mais…]]
| format = [[#Format|Widescreen mais…]]
-
| duree = ± 21
+
| duree = ± 22
| writer = [[Nicole Dubuc]]
| writer = [[Nicole Dubuc]]
| story =  
| story =  
Ligne 23 : Ligne 23 :
| superm =  
| superm =  
| music = [[Kristopher Carter]]<br>[[Michael McCuistion]]<br>[[Lolita Ritmanis]]
| music = [[Kristopher Carter]]<br>[[Michael McCuistion]]<br>[[Lolita Ritmanis]]
-
| animation =  
+
| animation = [[MOI Animation, Inc.]]
| prev = [[Zone de largage]]
| prev = [[Zone de largage]]
| next = [[Infiltré]]
| next = [[Infiltré]]
Ligne 36 : Ligne 36 :
== Doublage ==
== Doublage ==
=== Distribution ===
=== Distribution ===
-
<center>
+
{| class="wikitable wt" width="75%"
-
{| class="wikitable" style="text-align:left; width:78%;"
+
{{tabyj}}
-
{{tabtt}}
+
|[[Robin (Dick Grayson) (Young Justice)|Robin]] / [[Dick Grayson (Young Justice)|Dick Grayson]] || [[Jesse McCartney]]|| [[Donald Reignoux]]
-
|[[Robin (Young Justice)|Robin]] / [[Dick Grayson (Young Justice)|Dick Grayson]] || [[Jesse McCartney]]|| [[Donald Reignoux]]
+
|-
|-
-
|[[Aqualad (Young Justice)|Aqualad]] / [[Kaldur'ahm]] || [[Khary Payton]]|| [[Serge Faliu]]
+
|[[Aqualad (Young Justice)|Aqualad]] / [[Kaldur'ahm (Young Justice)|Kaldur'ahm]] || [[Khary Payton]]|| [[Serge Faliu]]
|-
|-
-
|[[Kid Flash (Young Justice)|Kid Flash]] / [[Wally West (Young Justice)|Wally West]] || [[Jason Spisak]] || [[Yoann Sover]]
+
|[[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] / [[Wally West (Young Justice)|Wally West]] || [[Jason Spisak]] || [[Yoann Sover]]
|-
|-
|[[Superboy (Young Justice)|Superboy]] || [[Nolan North]] || [[Stéphane Fourreau]]
|[[Superboy (Young Justice)|Superboy]] || [[Nolan North]] || [[Stéphane Fourreau]]
Ligne 69 : Ligne 68 :
|Ordinateur || [[Stephanie Lemelin]] || [[Céline Melloul]]
|Ordinateur || [[Stephanie Lemelin]] || [[Céline Melloul]]
|}
|}
-
</center>
+
 
 +
=== Crédits ===
 +
Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin de la version française.
 +
<center><gallery perrow="2" widths="250" heights="140">
 +
Image: Cast VO YJ 05.jpg
 +
</gallery></center>
=== Remarques ===
=== Remarques ===
-
* [[Black Canary (Young Justice)|Black Canary]] est doublée en VF par [[Barbara Beretta]], ce qui n'est sans doute pas un hasard puisque la comédienne avait déjà à son actif la version '''''[[Batman : L'Alliance des Héros]]''''' du personnage.
+
* En VF, [[Barbara Beretta]] retrouve le personnage de [[Black Canary]] qu'elle doublait déjà dans '''''[[Batman : L'Alliance des Héros]]'''''.
* De même, [[Thierry Murzeau]] avait déjà doublé un [[AMAZO]] dans le long-métrage '''''[[Batman et Red Hood : Sous le masque rouge]]'''''.
* De même, [[Thierry Murzeau]] avait déjà doublé un [[AMAZO]] dans le long-métrage '''''[[Batman et Red Hood : Sous le masque rouge]]'''''.
== Commentaires ==
== Commentaires ==
=== Titres ===
=== Titres ===
-
<center><gallery perrow="1" widths="350" heights="200">
+
Le titre original peut être une référence à l'enseignement de [[Black Canary (Young Justice|Black Canary]] au combat à l'équipe. Le terme «&nbsp;schooled&nbsp;» fait aussi référence à une défaite généralement humiliante comme c'est le cas ici pour [[Superboy (Young Justice)|Superboy]] ou [[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] face à Black Canary, et les membres de l'équipe face à [[AMAZO (Young Justice)|AMAZO]]. Leur combat s'effectue également dans une ''école''. Superboy secoure un car ''scolaire''. Tous liés d'une façon à une autre au domaine de l'apprentissage. <br>
 +
<center><gallery perrow="2" widths="250" heights="141">
 +
Image:ET YJ 05 VO.jpg
Image:ET YJ 05 L'Apprentissage.jpg
Image:ET YJ 05 L'Apprentissage.jpg
</gallery></center>
</gallery></center>
 +
 +
=== Détails ===
 +
* Dans le [[Générique de Young Justice#Clips|générique]], il y a sept séquences :
 +
<center>
 +
{| class="wikitable"  style="background-color:#f4f4f4;"
 +
| width="520px" | [[Black Canary (Young Justice)|Black Canary]] donne un coup de poing
 +
| align="center"| 03:57
 +
|-
 +
| [[Superman (Young Justice)|Superman]] vole et éteint son oreillette
 +
| align="center"| 02:07
 +
|-
 +
| [[Superboy (Young Justice)|Superboy]] est enragé en voyant les [[S.I.N.G.E.]]s
 +
| align="center"| 08:42
 +
|-
 +
| [[Batman (Young Justice)|Batman]] communique avec le Mont Justice, [[Black Canary (Young Justice)|Black Canary]] et [[Superboy (Young Justice)|Superboy]] devant l'écran
 +
| align="center"| 04:58
 +
|-
 +
| [[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] parle à [[Robin (Dick Grayson) (Young Justice)|Robin]] en courant
 +
| align="center"| 16:50
 +
|-
 +
| [[AMAZO (Young Justice)|AMAZO]] menaçant
 +
| align="center"| 14:59
 +
|-
 +
| [[Superboy (Young Justice)|Superboy]] est attaqué par les [[S.I.N.G.E.]]s
 +
| align="center"| 14:28
 +
|}
 +
</center>
 +
* Pour continuer avec la tradition des souvenirs, [[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Kid Flash]] récupère la flèche qui les a sauvés.
 +
* Le bus en détresse va devenir un ''running gag'' tout au long de la série avec les mêmes occupants, aperçu dans '''''[[Révélation (Young Justice)|Révélation]]''''',  '''''[[Déplacés]]''''',  '''''[[Fin de partie]]''''', '''''{{episodeYJ|304}}''''', '''''{{episodeYJ|409}}''''', '''''{{episodeYJ|410}}''''', '''''{{episodeYJ|411}}''''', '''''{{episodeYJ|412}}''''' par exemple. Dans '''''{{episodeYJ|412}}''''', le conducteur et une de ses passagères parlent pour la première fois, on apprend alors qu'il s'agit de [[Charlie Daggett (Young Justice)|Charlie Daggett]] et [[Penny Randall (Young Justice)|Penny Randall]]. Charlie Daggett apparaît l'unique fois dans '''''[http://dc.fandom.com/wiki/Superboy_Vol_1_137 Superboy #137: Superboy's Blind Identity!]''''' où il est également chauffeur de bus. Penny Randall est elle la petit amie du garçon des cavernes Garn dans '''''[http://dc.fandom.com/wiki/Teen_Titans_Vol_1_2 Teen Titans #2: The Million-Year-Old Teen-Ager!]'''''. Il s'agit de leur première apparition animée.
 +
 +
=== Continuité ===
 +
* Les événements se déroulent du 3 août à 07h38 UTC-4 au 4 août 01h06 UTC-4, {{anneeYJ|Y0}}, soit deux semaines après '''''{{episodeYJ|c5}}''''' et '''''{{episodeYJ|c6}}''''', une dizaine de jours après '''''{{episodeYJ|104}}''''' et '''''{{episodeYJ|chs}}''''', et quelques jours avant '''''{{episodeYJ|106}}''''' {{CYJ}}.
 +
* '''''[[Rabbit Holes]]''''' et '''''[[Wonderland]]''''' complètent l'épisode avec la genèse et le point de vue d'Artemis, qui aide l'équipe face à [[AMAZO (Young Justice)|AMAZO]] sans qu'ils ne le sachent.
 +
<center><gallery perrow="2" widths="200" heights="150">
 +
Image:Rabbit Holes.jpg|
 +
Image:Monqui Business (YJ).jpg|
 +
</gallery></center>
 +
* La scène du bus sera revisitée dans l'épisode '''''{{episodeYJ|412}}'''''.
 +
* La flèche qui les sauve est erronément attribuée à [[Green Arrow (Young Justice)|Green Arrow]] puis [[Red Arrow (Young Justice)|Red Arrow]]. La vérité est montrée dans '''''[[Wonderland]]''''' et révélée aux autres dans '''''[[Infiltré]]'''''.
===Format===
===Format===
{{Widescreen YJ}}
{{Widescreen YJ}}
 +
 +
==Références culturelles==
 +
Diverses références culturelles&nbsp;:
 +
* [[Robin (Dick Grayson) (Young Justice)|Robin]] utilise des bâtons [http://en.wikipedia.org/wiki/Eskrima Eskrima] (ou Arnis, Kali). Dans les comics, il ne les utilise qu'au moment où il devient [[Nightwing]].
 +
* [[Superboy (Young Justice)|Superboy]] annonce détester les singes. Fait qui remonte à sa première nuit au Mount Justice, avec le deuxième comics '''''[[Haunted (Young Justice)|Haunted]]'''''/'''''[[Monkey Business 2 (Young Justice)|Monkey Business]]'''''.
 +
* Le texte sur les écrans est le texte de l'[http://en.wikipedia.org/wiki/India article de Wikipédia anglophone sur l'Inde].
 +
* Batman utilise la tête d'une statue de [http://en.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare Shakespeare] pour le bouton qui révèle son costume. Dans la série '''''[http://en.wikipedia.org/wiki/Batman_%28TV_series%29 Batman]''''' des années 60, Batman utilisait le même système pour lever une bibliothèque qui découvrait des perches pour descendre à la Batcave.
 +
* le bus tombant du pont est une référence au film '''''[http://en.wikipedia.org/wiki/Superman_%281978_film%29 Superman]''''' de [[1978]].
 +
* Robin, en VO, crie « Get out! » au conducteur de poids lourd, référence à [http://en.wikipedia.org/wiki/The_Terminator Terminator].
 +
* L'un des posters du labo montre la formule d'[http://en.wikipedia.org/wiki/Einstein Einstein] ''E=mc²''.
 +
* L'un des [http://fav.me/d38r62b posters] dans la vitrine à trophées montre Dick Grayson avec un trophée « 2011 Gotham Academy Mathlete Honoree Dick Grayson ». On sait maintenant de quel Robin il s'agit. En revanche, l'année inscrite est une erreur de la part de l'équipe artistique car, comme le dit le producteur [[Greg Weisman]] même, il n'y a pas d'année canon dans la série (voir [[Young_Justice_-_FAQ#8-_Durant_quelles_ann.C3.A9es_se_d.C3.A9roule_l.27histoire_de_Young_Justice_.3F|FAQ]]). Mais économiquement, il n'était pas intéressant de corriger le tir.
 +
* La cafétéria où se rejoignent [[Clark Kent (Young Justice)|Clark]] et [[Bruce Wayne (Young Justice)|Bruce]] est tenue par [[Bibbo Bibbowski (Young Justice)|Bibbo Bibbowski]], personnage comique dans les comics de Superman, pêcheur et ex-boxeur.
 +
 +
==Traduction==
 +
Quelques précisions sur l'adaptation française&nbsp;:
 +
* Quand [[Black Canary (Young Justice)|Black Canary]] demande à l'équipe pourquoi [[Kid Flash (Wally West) (Young Justice)|Wally]] a perdu face à elle, Robin répond « He hit on the teacher and got served? » (VF : « Il a dragué le prof et a été mis au tapis? »). Ici, il y a un jeu de mot avec « hit on » qui peut dire à la fois « frapper sur » (rappelle l'entraînement) mais également « draguer ».
 +
* Les jeux de mots de [[Robin (Dick Grayson) (Young Justice)|Robin]] avec la langue de Shakespeare ne sont pas toujours traduisibles, particulièrement lorsqu'il s'amuse à jouer avec les préfixes des mots. Ainsi, on a :
 +
** À Superboy, à moto: « If dislike is the opposite of like, is disaster the opposite of aster? See, if things are going wrong, they go right... Uh, clearly you're not feeling the aster. What's wrong? » ([« Dans la vie il y a deux types de personnes: celles du verre à moitié vide et celle du verre à moitié plein. Essaie de toujours voir le côté positif des choses. Enfin, de toute évidence, tu n'as pas l'air dans ton assiette. Qu'est-ce qui t'ennuie? »]).
 +
** Pour qualifier la mission : « Definitely a disaster, heavy on the 'dis'. » ([« C'est vraiment un désastre. Avec un "D" majuscule ! »])
 +
** Repris par [[Superboy (Young Justice)|Superboy]], face à [[Ivo (Young Justice)|Ivo]] : « You're Professor Ivo? I'm whelmed » ([« C'est vous le professeur Ivo? J'suis vraiment surpris »]) puis « Feeling the aster » ([« Y'a pas à s'plaindre »])
 +
* « Ivo » se prononce "aïvo" en VO (contre "hivo" ici. Quelques épisodes plus tard, c'est la prononciation anglophone qui sera utilisée).
 +
* Pour relever la relation proche des personnages, l'équipe à tendance à raccourcir les noms des autres (alors que la VF les garde entiers). [[Aqualad (Young Justice)|Aqualad]] peut ainsi appeler Kid Flash « Kid », [[Superman (Young Justice)|Superman]] appelle [[Red Tornado (Young Justice)|Red Tornado]] « Red », Superboy appelle Black Canary « Canary », etc.
 +
* À la cafétéria, [[Batman (Young Justice)|Bruce]] demande un « Devil's Food » qui est un gâteau américain au chocolat sans trop d'équivalent en Français. D'où l'adaptation en « fondant au chocolat ».
 +
* les singes d'Ivo sont des MONQIs (jeu de mots avec « monkey »), des « Mobile Optimal Neural Quotient Infiltrators » qui deviennent des « Spécialistes en Infiltration Neurale des Glandes Endoctrines », des S.I.N.G.E.s.
 +
* Ivo s'adresse de façon beaucoup plus synthétique à [[AMAZO (Young Justice)|AMAZO]], tout comme le langage de l'androïde, en VO.
 +
* Encore une fois, les réactions des personnages est bien plus virulente en VO qu'en VF. Ici, on a deux exemples&nbsp;: quand Superboy s'énerve et quand Robin s'insurge puisqu'il croit que [[la Ligue des Justiciers (Young Justice)|la Ligue des Justiciers]] les surveillait avec la flèche de [[Green Arrow (Young Justice)|Green Arrow]].
== Diffusions ==
== Diffusions ==
Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :
Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :
* '''[[France 4]]''' :  
* '''[[France 4]]''' :  
-
** mardi 5 juin 2012, 7h25
+
** mardi 5 juin [[2012]], 7h25
 +
* '''[[Toonami]]''' : nombreuses rediffusions
== Références ==
== Références ==
Ligne 96 : Ligne 168 :
* [http://www.imdb.com/title/tt1802126 {{imdb}}]
* [http://www.imdb.com/title/tt1802126 {{imdb}}]
* [http://www.tv.com/shows/young-justice/schooled-1369185 TV.com]
* [http://www.tv.com/shows/young-justice/schooled-1369185 TV.com]
 +
*[http://www.s8.org/gargoyles/askgreg/search.php?qid=13695 S8.org] (post de [[Greg Weisman]] au sujet des années dans la série)
<br>
<br>
{{portyj}}
{{portyj}}
<br>
<br>
-
[[Catégorie: Épisodes|Apprentissage (L')]]
+
[[Catégorie: Épisodes]]
[[Catégorie: Épisodes de Young Justice|05]]
[[Catégorie: Épisodes de Young Justice|05]]
-
[[Catégorie: Young Justice|Apprentissage (L')]]
+
[[Catégorie: Young Justice]]
-
[[Catégorie: Pages ébauches|Apprentissage (L')]]
+
[[Catégorie: Pages ébauches]]
 +
{{DEFAULTSORT:Apprentissage}}

Version actuelle

Pages ébauches. Cliquez pour en savoir plus.
Page ébauche

L'Apprentissage (Schooled) est, selon l'ordre idéal, le cinquième épisode de la série La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération.

Young Justice
Épisode
Titre français L'Apprentissage
Titre original Schooled [Instruits]
N° ordre idéal 5
Saison 1e
Sortie vidéo USA 19 juillet 2011
Sortie vidéo francophone octobre 2011
N° de prod. 105
1re diff. VO Cartoon Network (4 février 2011)
1re diff. francophone France 4 (5 juin 2012)
Format image Widescreen mais…
Durée ± 22 minutes
Scénario Nicole Dubuc
Réalisation Michael Chang
Musique Kristopher Carter
Michael McCuistion
Lolita Ritmanis
Studio d'animation MOI Animation, Inc.
← Précédent Suivant →
Zone de largage Infiltré
Guide des épisodes • Forum

Sommaire

Histoire

Superboy ne trouve pas grâce aux yeux de Superman, ce qui le met en colère. Il préfère ainsi jouer en solitaire alors que l'équipe doit effectuer une mission d'escorte : veiller à ce que les morceaux de l'androïde AMAZO soient en sécurité…

Doublage

Distribution

Personnages Voix originales Voix françaises
Robin / Dick Grayson Jesse McCartney Donald Reignoux
Aqualad / Kaldur'ahm Khary Payton Serge Faliu
Kid Flash / Wally West Jason Spisak Yoann Sover
Superboy Nolan North Stéphane Fourreau
Miss Martian / M'gann M'orzz Danica McKellar Céline Melloul
Batman / Bruce Wayne Bruce Greenwood Adrien Antoine
Black Canary / Dinah Lance Vanessa Marshall Barbara Beretta
Superman / Clark Kent Nolan North Emmanuel Jacomy
Martian Manhunter / J'onn J'onzz Kevin Michael Richardson Philippe Peythieu
Ivo Peter MacNicol Jean-Claude Donda
AMAZO Peter MacNicol Thierry Murzeau
S.I.N.G.E. (M.O.N.Q.I.) Peter MacNicol (VO conservée)
Convoyeur 1 Kevin Michael Richardson Marc Perez
Convoyeur 2 Jason Spisak Jérôme Pauwels
Ordinateur Stephanie Lemelin Céline Melloul

Crédits

Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin de la version française.

Remarques

Commentaires

Titres

Le titre original peut être une référence à l'enseignement de Black Canary au combat à l'équipe. Le terme « schooled » fait aussi référence à une défaite généralement humiliante comme c'est le cas ici pour Superboy ou Kid Flash face à Black Canary, et les membres de l'équipe face à AMAZO. Leur combat s'effectue également dans une école. Superboy secoure un car scolaire. Tous liés d'une façon à une autre au domaine de l'apprentissage.

Détails

Black Canary donne un coup de poing 03:57
Superman vole et éteint son oreillette 02:07
Superboy est enragé en voyant les S.I.N.G.E.s 08:42
Batman communique avec le Mont Justice, Black Canary et Superboy devant l'écran 04:58
Kid Flash parle à Robin en courant 16:50
AMAZO menaçant 14:59
Superboy est attaqué par les S.I.N.G.E.s 14:28

Continuité

Format

Bien qu'il ait été réalisé en 16/9 (Widescreen), l'épisode a été diffusé en 4/3 (Full Screen rogné au Pan&Scan) lors de sa programmation aux États-Unis sur Cartoon Network US. Par contre, le format original de l'épisode (16/9) a bien été conservé lors de sa diffusion sur France 4, ainsi que sur les différents DVD de la série.

Références culturelles

Diverses références culturelles :

  • Robin utilise des bâtons Eskrima (ou Arnis, Kali). Dans les comics, il ne les utilise qu'au moment où il devient Nightwing.
  • Superboy annonce détester les singes. Fait qui remonte à sa première nuit au Mount Justice, avec le deuxième comics Haunted/Monkey Business.
  • Le texte sur les écrans est le texte de l'article de Wikipédia anglophone sur l'Inde.
  • Batman utilise la tête d'une statue de Shakespeare pour le bouton qui révèle son costume. Dans la série Batman des années 60, Batman utilisait le même système pour lever une bibliothèque qui découvrait des perches pour descendre à la Batcave.
  • le bus tombant du pont est une référence au film Superman de 1978.
  • Robin, en VO, crie « Get out! » au conducteur de poids lourd, référence à Terminator.
  • L'un des posters du labo montre la formule d'Einstein E=mc².
  • L'un des posters dans la vitrine à trophées montre Dick Grayson avec un trophée « 2011 Gotham Academy Mathlete Honoree Dick Grayson ». On sait maintenant de quel Robin il s'agit. En revanche, l'année inscrite est une erreur de la part de l'équipe artistique car, comme le dit le producteur Greg Weisman même, il n'y a pas d'année canon dans la série (voir FAQ). Mais économiquement, il n'était pas intéressant de corriger le tir.
  • La cafétéria où se rejoignent Clark et Bruce est tenue par Bibbo Bibbowski, personnage comique dans les comics de Superman, pêcheur et ex-boxeur.

Traduction

Quelques précisions sur l'adaptation française :

  • Quand Black Canary demande à l'équipe pourquoi Wally a perdu face à elle, Robin répond « He hit on the teacher and got served? » (VF : « Il a dragué le prof et a été mis au tapis? »). Ici, il y a un jeu de mot avec « hit on » qui peut dire à la fois « frapper sur » (rappelle l'entraînement) mais également « draguer ».
  • Les jeux de mots de Robin avec la langue de Shakespeare ne sont pas toujours traduisibles, particulièrement lorsqu'il s'amuse à jouer avec les préfixes des mots. Ainsi, on a :
    • À Superboy, à moto: « If dislike is the opposite of like, is disaster the opposite of aster? See, if things are going wrong, they go right... Uh, clearly you're not feeling the aster. What's wrong? » ([« Dans la vie il y a deux types de personnes: celles du verre à moitié vide et celle du verre à moitié plein. Essaie de toujours voir le côté positif des choses. Enfin, de toute évidence, tu n'as pas l'air dans ton assiette. Qu'est-ce qui t'ennuie? »]).
    • Pour qualifier la mission : « Definitely a disaster, heavy on the 'dis'. » ([« C'est vraiment un désastre. Avec un "D" majuscule ! »])
    • Repris par Superboy, face à Ivo : « You're Professor Ivo? I'm whelmed » ([« C'est vous le professeur Ivo? J'suis vraiment surpris »]) puis « Feeling the aster » ([« Y'a pas à s'plaindre »])
  • « Ivo » se prononce "aïvo" en VO (contre "hivo" ici. Quelques épisodes plus tard, c'est la prononciation anglophone qui sera utilisée).
  • Pour relever la relation proche des personnages, l'équipe à tendance à raccourcir les noms des autres (alors que la VF les garde entiers). Aqualad peut ainsi appeler Kid Flash « Kid », Superman appelle Red Tornado « Red », Superboy appelle Black Canary « Canary », etc.
  • À la cafétéria, Bruce demande un « Devil's Food » qui est un gâteau américain au chocolat sans trop d'équivalent en Français. D'où l'adaptation en « fondant au chocolat ».
  • les singes d'Ivo sont des MONQIs (jeu de mots avec « monkey »), des « Mobile Optimal Neural Quotient Infiltrators » qui deviennent des « Spécialistes en Infiltration Neurale des Glandes Endoctrines », des S.I.N.G.E.s.
  • Ivo s'adresse de façon beaucoup plus synthétique à AMAZO, tout comme le langage de l'androïde, en VO.
  • Encore une fois, les réactions des personnages est bien plus virulente en VO qu'en VF. Ici, on a deux exemples : quand Superboy s'énerve et quand Robin s'insurge puisqu'il croit que la Ligue des Justiciers les surveillait avec la flèche de Green Arrow.

Diffusions

Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :

Références

Sources images et infos :