May 1, 2025, Thursday, 120

La recherche commence

De La Tour des Héros.

Pages en progrès. Cliquez pour en savoir plus.
Page en progrès

La recherche commence (Rescue and Search) est, selon l'ordre idéal, le quatre-vingt-quinzième épisode en tout et le vingt-deuxième de la quatrième saison de la série Young Justice. Il ouvre l'arc sur Dick.

Young Justice
Épisode
Titre français La recherche commence
Titre original Rescue and Search
[Secours et Recherche]
N° ordre idéal 95
Saison 4e
N° de prod. 422
1re diff. VO HBO Max (12 mai 2022)
1re diff. francophone Toonami (2 juin 2022)
Format image Widescreen
Durée ± 24 minutes
Scénario Charlotte Fullerton
Réalisation Christopher Berkeley
Musique Kristopher Carter
Michael McCuistion
Lolita Ritmanis
Studio d'animation Studio Mir
← Précédent Suivant →
Balade au bout de la mort Ego et Superego
Guide des épisodes • Forum

Sommaire

Histoire

Lor-Zod a pris en otage l'équipage à bord de Bio-Ship. Les efforts des héros ne parviennent pas à le battre. Ils se mettent en route pour le Kaizer-Thrall étudié sur Oa.

Dru-Zod et Ursa s'interrogent sur Superboy, qui ne semble pas avoir été enfermé dans la Zone Fantôme par les moyens traditionnels. Il leur raconte la perte de Krypton, Kal-El, la Terre et ses effets sur les Kryptoniens, son appartenance à la maison des El, et le fait qu'il a tué Superman. Ursa est folle de rage. Quand les Zod s'éloignent pour conférer, Ghosty, qui a feint le coma pendant toute la conversation, ouvre les yeux et annonce à Superboy qu'ils sont en danger.

Dick se produit en spectacle au cirque Haly. Zatanna l'y retrouve pour qu'il l'aide avec la recherche de Conner qu'elle croit vivant. D'abord sceptique, de nombreux éléments font comprendre à Dick qu'elle a probablement raison. En recherchant Bart, porté disparu, et combinant les événements vécus par Artemis, Raquel et Kaldur'ahm, ils en viennent à la conclusion que Conner est piégé dans la Zone Fantôme, et que Bart, aidé de deux voyageurs temporels, est lié à cette histoire.

Avec la perte du projecteur de Zone Fantôme, ils en viennent à demander de l'aide à Klarion, à qui Zatanna entend bien faire payer sa dette. Le Seigneur du Chaos est peu enclin à satisfaire ce contrat, et manque de les tuer pour leur impudence. Quand Zatanna parvient finalement à le contenir, ce dernier décide d'honorer sa dette en les laissant saufs, et repart.

Les héros sont dépités, mais tout n'est pas encore perdu : Zatanna veut faire appel au "bus magique" qui a vu Conner lors de ses aventures extra-dimensionnelles. Elle charge Dick de le retrouver.



Générique de fin : Le Kaizer-Thrall est examiné sur Oa. Soranik Natu explique la procédure à Forager, et apprend avec horreur qu'un enfant humain de onze ans est enfermé à l'intérieur. Il tente de communiquer avec elles. La musique est inquiétante accompagnée des bruits des instruments d'analyse.

Images

    Image:95-Rescue and Search (01).jpg Image:95-Rescue and Search (02).jpg Image:95-Rescue and Search (03).jpg Image:95-Rescue and Search (04).jpg Image:95-Rescue and Search (05).jpg Image:95-Rescue and Search (06).jpg Image:95-Rescue and Search (07).jpg Image:95-Rescue and Search (08).jpg Image:95-Rescue and Search (09).jpg Image:95-Rescue and Search (10).jpg Image:95-Rescue and Search (11).jpg Image:95-Rescue and Search (12).jpg Image:95-Rescue and Search (13).jpg Image:95-Rescue and Search (14).jpg Image:95-Rescue and Search (15).jpg Image:95-Rescue and Search (16).jpg Image:95-Rescue and Search (17).jpg Image:95-Rescue and Search (18).jpg Image:95-Rescue and Search (19).jpg Image:95-Rescue and Search (20).jpg Image:95-Rescue and Search (21).jpg Image:95-Rescue and Search (22).jpg Image:95-Rescue and Search (23).jpg Image:95-Rescue and Search (24).jpg

Doublage

Distribution

Personnages Voix originales Voix françaises
Klarion Thom Adcox Grégory Laisné
Raquel Ervin / Rocket Denise Boutte Camille Donda
Zatanna Zatara / Zatanna Lacey Chabert Edwige Lemoine
Tigress / Artemis Crock Stephanie Lemelin Karine Foviau
Ordinateur Stephanie Lemelin Céline Melloul
Ursa Zod Vanessa Marshall Patricia Piazza
Green Lantern Soranik Natu Vanessa Marshall Bénédicte Charton
Dan Danger / Dick Grayson / Nightwing Jesse McCartney Donald Reignoux
Dru-Zod Phil Morris Gérard Surugue
Lor-Zod Phil Morris Gilduin Tissier
Superboy Nolan North Stéphane Fourreau
Clark Kent / Superman Nolan North Thibaut Lacour
Kaldur'ahm Khary Payton Serge Faliu
Jack Haly Stephen Root Marc Bretonnière
Saturn Girl Kari Wahlgren Marion Aranda
Phantom Girl Kari Wahlgren Chantal Baroin

Crédits

Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin original.

Ci-dessous, la distribution francophone telle que répertoriée dans le générique de fin français.

Remarques

Commentaires

Titres

Comme le reste des épisodes de cet arc (Ego and Superego, Zenith and Abyss, Over and Out et Death and Rebirth), le titre original est composé de deux substantifs coordonnés par la conjonction « et ».

Rescue and Search [secours et recherche] fait référence aux recherches effectuées par Dick, Zatanna et les autres pour retrouver et secourir Conner, qu'ils pensent vivant. L'expression usuelle est « search and rescue », puisqu'il faut bien évidemment retrouver la personne avant de lui porter secours. C'est une formule utilisée fréquemment par tout type de service de secours (civil ou militaire, sur terre, dans les airs ou sur la mer). L'inversement ici est probablement dû à la particularité des titres de cette saison (voir ci-après).

Le titre français ne s'embarrasse pas du thème de l'arc ; il prend néanmoins en compte la recherche, qui est la seule partie du titre original que les héros peuvent entreprendre dans l'épisode.


Notons que pour toute la quatrième saison — sur le modèle de la troisième — les titres originaux forment l'acrostiche « Invitation to Kneel Before Zod » [Invitation à s'agenouiller devant Zod]. « Kneel before Zod » est une réplique célèbre du général dans le film live Superman 2 de la continuité de Salkind. Cette saison fait d'ailleurs de nombreuses références à cet univers, tant au niveau des symboles que des personnages. Le mot « invitation » peut aussi faire référence au mariage de Conner et M'gann, thème majeur au long de la saison. Bonne surprise, les titres français obéissent également à la règle et se calquent sur l'acrostiche pour donner « À genoux devant le terrible Zod », ce qui n'avait pas été suivi pour la troisième saison.

Détails









Zatanna : Laever ym noisiv! Révèle ma vision !
Z : Laever eht Ecnaes! Révèle la séance de spiritisme !
Z : Laever eht seiromem ew kees! Révèle les souvenirs que nous cherchons !
Z : Laever ym noisiv! Révèle ma vision !
Z : Drol fo Soahc, I nommus Eeht! Seigneur du Chaos, je te convoque !
Z : Gnikohc seniv, ekohc ym ymene! Lianes étranglantes, étrangle mon ennemi !
Klarion : Deew rellik, llik siht rellik deew! Désherbant, tue ces mauvaises herbes tueuses !
Z : Sriats fo eht Rewot, nosirpmi mih! Escaliers de la Tour de Fate, emprisonnez Klarion !
K : Etim-O-nyd! Dyn-O-mite !
Z : Ni eht eman fo eht Yloh Ecnalab, I egrahc uoy ot Ronoh ruoy Tbed ! Au nom du Saint Équilibre, je t'ordonne d'honorer ta dette !
Z : Xedni drac! Fiche/carte !
  • En revisionnant la séquence du vol à la Tour de Guet, Artemis recule jusqu'au code-temps 01:32:14:16 et les héros se retrouvent à la Tour de Fate à 0h16 : le nombre 16 est omniprésent dans l'univers de la série, utilisé par les scénaristes comme un running gag. Dans le Multiverse, le monde de Young Justice se situe sur Terre-16 (cf. la FAQ de la série pour plus de précisions).

Continuité

Incohérences ou éléments inexpliqués

  • Jack Haly utilise la même ouverture que dans Performance avec des salutations en néerlandais (possiblement flamand), français et anglais, alors que son cirque se produit à Bruges, dans la partie flamande de la Belgique. Il y avait donc un certain sens à utiliser ces trois langues (locale, co-nationale et langue d'expression de Jack). Ici, le cirque se produit à El Paso dans le sud des États-Unis à la frontière avec le Mexique, avec une majorité hispanophone. Cette ouverture n'a donc pas de sens.
  • Quand Artemis va image par image, le code-temps va ainsi : 01:32:10:21, 01:32:10:22, 01:32:10:23… puis 01:32:11:00 et 01:32:11:01 ! En allant image par image, l'intervalle entre deux images devrait être le même, et pas sauter 77 dixièmes de secondes à un moment. Le vol étant perpétré entre 01:32:11:00 et 01:32:11:01, cette différence ne s'explique pas par Bart qui aurait éventuellement trafiqué la caméra.
  • Étant donné que Dick et Raquel ne font que s'adresser à Kaldur'ahm à Atlantis, et que les trois parlent la même langue, la raison pour laquelle il lance un sort d'intercompréhension n'est pas évidente.
    • il est possible que les langues de la surface soient impossibles à prononcer sous l'eau, ce qui expliquerait pourquoi il continuerait à parler Atlante à ses amis, et le besoin d'un tel sort.
  • Les sorts inversés sont habituellement inversés mot par mot (Lacey Chabert, l'interprète de Zatanna, les prononce de cette façon). Ici, pour Klarion, c'est l'audio de la phrase entière qui est inversé (puisque Thom Adcox les a prononcés "à l'endroit"), ce qui fait que les mots ne sont plus dans le bon ordre.

Références culturelles

  • L'utilisation de l'emblème "S" de Superman comme symbole de la maison des El date du film live Superman.
  • Dans les comics DC, les Monarchs est une équipe de baseball basée à Metropolis, tandis que les Knights est une équipe basée à Gotham City.
  • Quand il est convoqué , Klarion fait son entrée en apparaissant dans les airs et on ne voit que sa tête au départ, et sa voix est intimidante, avant qu'il revienne à la normale. Le personnage-titre du roman Le Magicien d'Oz se présente de la même façon.
  • « Anything you can do, we can do better! » est une référence à la chanson Anything You Can Do (I Can Do Better) de la comédie musicale Annie du Far West.
  • « Double double toil and trouble » est un vers de de la chanson des sorcières de la pièce de théâtre Macbeth de Shakespeare (Acte VI, scène 1). Des sorts de Zatanna dans D'une vie à l'autre sont basés sur le vers qui suit. La réplique est également utilisée dans un autre travail de Greg Weisman, Gargoyles, dans l'épisode La Cité des statues, 4e partie, où la pièce est interprétée.
  • « Dyn-O-Mite » est l'expression du personnage joué par Jimmie Walker dans la sitcom Good Times.
  • Le Bus magique (VO : The Magic School Bus) est une série animée pour enfants des années 1990, créée à partir des romans du même nom.

Traduction

  • Certains sorts sont repris de la version originale tels quels.

Diffusions

Quelques diffusions et rediffusions que nous avons pu relever sur les chaînes francophones :

Voir aussi

Sources et autres liens recommandés :